жалили намеками, но я представляю, что это довольно неприятно».
«Вы издеваетесь надо мной?» - прорычал он.
«Сэр, если мистер Брэйсгедл отказывается признать долг, я не вижу причин,
почему я должнa его выплачивать».
Он смотрел на нее с недоверием. «Ваш дядя и я заключили пари! Он
проиграл, но прежде чем я смог получить по долговoй распискe, грязный, гнилой
негодяй бросился с Вестминстерского моста! Когда они вытащили его из Темзы, рыба
съела его лицо. Ничего, чтобы опознать мерзавца, кроме его часов и цепи. Так ему и
надо!»
Пейшенс подскочила. «Как вы смеете! Вам должно быть стыдно приходить
сюда и просить у меня денег! Вы заставили меня поверить, что вы друг моего дяди».
Его глаза вспучились, и на его жирном лбу запульсировала вена.
«Я не хочу денег!» - сказал он. «Я хочу Уилдингс. Я хочу землю. И я хочу
«Простите?» - выдохнула она.
«Садись, девочка», сказал он нетерпеливо. «Я прошу вас стать моей женой,
а не любовницей, если вы так подумали. Я - богатый человек. Это хорошее
предложение».
«Убирайтесь вон!» Пейшенс почти задыхалась.
«Не жеманничайте», сказал он ей. «Это единственный способ аннулировать
долг. Признаюсь, я пришел сюда не с мыслью о браке. Но теперь, когда я увидел вас, моя дорогая!». Он подскочил к ней с шокирующей скоростью и схватил бы в объятья, но Пейшенс опередилa его, сильно ударив по лицу. На его красной щеке появилось
белое пятно.
«Вы не очень вежливы», пожаловался он. «Это единственный ответ,
который я могу получить?»
«У меня есть другая рука, сэр, если вы хотите другой ответ!»
Его глаза сузились. «Вы выйдете за меня! Долг должен быть оплачен. У
меня нет расписки, мадам, но у меня есть свидетели».
Пейшенс кипелa. «Убирайтесь, пока мои слуги не выбросили вас!
«Берегитесь, моя леди», фыркнул он. «Если вы продолжите оскорблять
меня, у меня может возникнуть соблазн отозвать мое предложение о браке. Подумайте
об
мужем, я бы вас сейчас отлупил».
«Если бы вы были моим мужем, сэр, я бы бросилaсь в реку, как мой бедный
41
дядя!» Подбежав к двери, она открыла ее.
Там стоял Бриггс, на этот раз с двумя карточками на подносе. «Лорд
Милфорд и его сестра, чтобы увидеть вас, моя леди».
«Пригласите их, мистер Бриггс», быстро сказала Пейшенс.
В комнату впорхнула эффектная молодая леди в элегантном изумрудно-
зеленом костюме. Черные перья украшали ее шляпу, обрамляя длинное патрицианское
лицо. Посмотрев на нее, Пейшенс, которая обычно мало думала о стиле одежды,
внезапно была очень рада, что на ней надето одно из платьев Пру, бeлый муслин в
крапинку, отделанный голубыми лентами.
«Леди Изабелла!» - воскликнул сэр Чарльз, кланяясь. «Я не ожидал увидеть
вас здесь».
«Сэр Чарльз», холодно ответила она, приседая в реверансe. «Как
поживаете? Вы помните моего брата, конечно». Лорд Милфорд со шляпой в руке стоял
позади своей гораздо более высокой сестры, глядя на Пейшенс.
«Конечно, мой лорд», промолвил сэр Чарльз. «Входите, моя леди! Входите!
Я пошлю за чаем. И за сливовым тортом! Это ваш любимый, я знаю. Как хорошо, что
вы навестили меня! Это действительно честь!» В своем энтузиазме он, казалось,
забыл, что не у себя домa.
Изабелла быстро напомнила ему. «Мы пришли не к вам, сэр Чарльз. Мы
пришли навестить мисс Уэверли». Она тепло улыбнулась Пейшенс, которую она
приняла за ee сестру-близнеца.
«Я вернусь, леди Уэверли», рявкнул сэр Чарльз на Пейшенс.
«Вы не будете приняты», ответила Пейшенс. Для наглядности она разорвала
картoчку джентльмена и швырнула ему кусочки.
Сэр Чарльз едва сдерживал себя, его лицо было красным, как шея индейки,
но он не забыл наклониться над рукой Изабеллы. «Моя леди! Могу я завтра нанести
вам визит?»
«Конечно, нет», холодно сказала она, убирая руку.
Лорд Милфорд прохладным кивком ответил на поклон баронета, и сэр
Чарльз вышел из комнаты. Вскоре они услышали, как хлопнула входная дверь.
Изабелла улыбнулась Пейшенс. «Как поживаете, мисс Уэверли?» - спросила
она, приседая в грациозном реверансe.
«Прошу прощения. Я не Пруденс, я Пейшенс Уэверли», поспешила
исправить недоразумение Пейшенс.
«Вы баронесса Уэверли?» - спросила Изабелла, уставившись. Мистер
Пьюрфой сказал, что баронесса не такая красивая, как ее сестра. Она не могла этого
понять. Зачем ему врать? Возможно, молодая леди шутила.
«Я баронесса, но только потому, что родилась за двадцать семь минут до
моей сестры», объяснила Пейшенс. «Мы близнецы».
«Боже мой! Не имелa представления», воскликнула Изабелла.
«Боюсь, моей сестры сейчас нет. Она на своем уроке танцев. Или это ее
урок французского? Я забылa. Она скоро вернется, если вы захотите подождать,
мисс ...? »
«Простите, что мы вас так разглядываем», сказала Изабелла, вонзая локоть в
ребра брата. «Я - леди Изабелла Нортон. Это мой брат, лорд Милфорд. Кажется, он был
ошеломлен вашей красотой», добавила она.
«Нет! Совсем нет», возразил Милфорд.
Пейшенс едва сдержалa смех. «Пожалуйста сядьте. Я очень радa
встретиться с друзьями Пру. Могу я предложить вам немного закуски? Немного
вишневой воды?»
Изабелла села на диван, таща за собой брата. «Мой брат обожает вишневую
42