Читаем Флореаль полностью

<p>Станислав Бельский</p><p>Флореаль</p>Стёртая Русь. Колокола висят яблоками.Чёрствый хлеб из туч поливает святая вода.Путник седой, проходя, мне мигнёт украдкой.Я бы обнял тебя, Русь, но лучше лети сама.Губы твои — дымная степь сонная,Мёртвые глаза — раны на белом стволе.Выйду в окно — разговор о любви между жёнами.Чёрный мой плащ — твоё сношенное крыло.Влажная Русь. В занавеси крест — свечкой,Цвет на окнах, а на губах — игла.Малый сверчок истончает мне ночь за печкой.Кто мы? Откуда мы? Кто ты, моя беда?Морочит души нам январская пурга.В индийских зарослях заснеженной столицыМы бродим, потеряв любовь и имена,В ладонях белых застываем, словно птицы.Под мехом бурной, неусыпной мглыНаходим дом свой в дебрях белого пожара:На окнах росчерк ледяной иглы,Ветвями машет над трубой растенье пара.Ложится густо на фонарный звукорядФата случайного, стремительного пенья,Смешно машины заметённые галдят,И норовят за город вырваться строенья.И вот подарен мне сентябрь —Наивный, раненый, горчащий.Швыряет в небо горстью пыль,Звенит, как провод на ветру.Глядят скупые небесаНа холода растрёпанную душу,Раскрыв дырявый невод, ловятСлова, дают прозрачность дням.Податливее женщины, нежнейИх игры, тоньше расстоянья,Надёжнее и мягче колдовство,Забывчивее терпкая любовь.Закатный город говоритНа каменном, беспамятном наречье,Над нежностью сквозящей бродятБессильные, пугливые лучи.Переверни страницу декабря.Сквозь чистое, звенящее усильеПроступит жар обветренных ладоней,Пунцовая и снежная судьба.В момент, когда светило запираетСвою суконную лавчонку,Над городом, как ломкий синий лёд,Мерцает детская молитва.Уж тащит с дуговой фонарной силойПо желобам свистящим РождествоРасхристанных и вязнущих волхвов,Зашторенных морщинистою вьюгой.Меняю курс, как корабли меняют ветер,Мечусь в волшебных, звонких фонарях,В разломах сердца, как свеча в кларнете,Витает ветра тёплый, пёстрый взмах.Очарование бывает и безгрешным,Сжигая воздух над холодной мостовой,И осенью, как дождь костром мятежным,Душа играет пряжей верстовой.Я караулю свет, и глаз мой — окоём,Язык ослаб и позабыл вкус речи,Часы, разрезанные надвое, вдвоёмСекунд не мерят, ожидая встречи.Завязь темнотыскрывает мою любовь.На кустарнике плещутся серыеленточки сентября.Книжная ночь прошла.Поцелуй поперечного небавыхватил жёлтый плоти развязанную тесьму.Глаза любви моей,тело любви моей,следы любви моейв ясеневой тюрьме.Тутовый шелкопряд,песчаный гнев.Спи, колыбельная радость,за сломанными дверьми.
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия