Читаем Flyaway полностью

Kalala proved to be a plain with heaps of soil thrown up from the salt workings. There were many men and more camels as several other caravans were in residence. Our camels were unloaded of their cargo and Byrne pointed out the sights. He indicated the group of men around Mokhtar. 'More Tuareg from the Air. I guess they'll be going back tomorrow. They look ready.' He swung around. Those guys, there, are Kanuri up from Chad. Salt is the most important substance in Africa. If the animals don't get it they go sick. The Kanuri from Chad are cattlemen, so they need salt. So are the Hausa from around Kano in Nigeria.'

'How long has this been going on?'

'I wouldn't know. A thousand years – maybe more. You stay here, Max; see that Paul doesn't wander. I'm going into Bilma to borrow a truck – I want to retrieve the Toyota. Also to see if Kissack is here.'

'Be careful.'

'I'm just another Targui,' he said. 'The veil is useful.'

He went away and I collected Billson and we went to look at the salt workings. Billson had improved a lot Although a long camel ride is not popularly regarded as being a rest cure, there is no doubt that it is when compared to running up and down sand dunes. Mokhtar had provided an ointment of which Byrne approved, and the angry inflammation around Paul's wound had receded.

Paul had improved in spirit, too, and for a man who normally kept a sulky silence he became quite chatty. Maybe the desert had something to do with it.

Looking down at the salt pans was like viewing a less salubrious section of Dante's Inferno. Salt-bearing earth was dug from pits and thrown into evaporating pans where an impure salt was deposited on the surface as the water evaporated under the hot sun. This, laboriously scraped away, was packed into moulds and shaped into pillars about three feet high.

Paul said suddenly, 'You know, it's the first time that bit of the Bible has made sense – about Lot's wife being turned into a pillar of salt. I've never understood about a pillar of salt until now.'

I thought of the caravan trails across the Sahara and wondered if salt from Bilma had found its way to ancient Israel. It was improbable – the Dead Sea was saltier than other seas – but the method of manufacture was probably old.

We went back to the caravan and rested. The camels were resting, too, and some of them were lying flat on their sides after they had been unloaded. I had never seen camels do that 1 was studying one of them when Mokhtar passed. He saw my interest and struggled for words. After a lot of thought he came out with 'Fatigue – tres fatigue.'

I nodded. If I'd walked for a month, sixteen hours a day, I'd be bloody tired, too. But Mokhtar had walked and he looked as fresh as a daisy. The camel's ribs were showing through its hide. I said, 'It's thin – meagre' I patted my own flank, and repeated, 'Maigre.'

Mokhtar said something in Tamachek which I couldn't understand. Seeing my incomprehension, he took the camel's halter and brought it to its feet. He beckoned, so I followed him as he led the camel about a quarter of a mile to a stone trough which was being laboriously filled with water from a well.

The camel dipped its head and drank. It drank for ten minutes without stopping and filled out before my eyes. It must have drunk more than twenty gallons of water and when it had finished it was as plump and well-conditioned a beast as I'd seen.

Byrne did not come back until mid-morning of the next day, but he came in the Toyota. Apart from the smashed windscreen it looked no different than before it had been shot up, but then, it had looked battered to begin with. A few holes were neither here nor there, and a difference that makes no difference is no difference.

Billson and I were well rested – a good night's sleep does make a difference – but for the first time Byrne looked weary. I said, 'You need sleep.'

He nodded. 'I'll rest this afternoon and sleep tonight, but we have something to do first. Get in.'

I climbed into the Toyota and Byrne let out the clutch. As we drove away a breeze swept through the cab. 'It's going to be draughty from now on,' I said. 'Where are we going?'

To waylay a gang of tourists,' he said to my surprise. 'How's your German?'

'Adequate – no more.'

'Maybe it'll do. Kissack's in Bilma. He took Bailly to what passes for a hospital and spun a yarn about an auto accident to explain Bailly's foot. It passed because there's no doctor. Bailly is being flown out tomorrow.'

'He could hardly report being assaulted – not after what he did to us. But why don't we report to the police?'

'And how would we explain you? You're in Niger illegally.' Byrne shook his head decisively. 'Hell, we'd be tied, up for months, with or without you. Besides, I'd like to settle with Kissack myself and in my own way.'

'So where do German tourists come in?'

'It struck me that Kissack doesn't know about you.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза