Compo
— Combat rations (See rats) Полевой рацион, сухой паек, сухпай.Container
— Contraption of straps and clips with which a paratrooper jumps with his weapon and equipment secured to his body. (He releases it in the air once his parachute has safely opened and it drops below him, attached by a 15-foot rope to his harness). See also CSPEP Мягкий пристяжной контейнер для снаряжения, оружия и оборудования, пристегивающийся к парашютной обвязке, во время прыжка сбрасывается на 15-футовом стропе.CPO
— Chief Petty Officer Главный старшина на корабле.CSPEP
— Carry Straps Parachutist Equipment (See Container) см. Container.CW
— Carrier Wave, used to transmit morse code — несущая частота, используется для передачи сообщений азбукой Морзе.DF
— Defensive Fire or Direction Finding, depending on context заградительный огонь или направление поиска, в зависимости от контекста.DLG
— Destroyer Light Guided Эсминцы управляемого ракетного оружия, УРО.DPMs
— Disrupted Pattern Material, camouflage cotton uniforms британский камуфляж c очень эффективным четырехцветным рисунком для лесистой местности и полевая униформа из материала в этом камуфляже. В начале 80-х отличительная черта десантных и специальных подразделений, в то время как основная часть сухопутных войск носили униформу оливкового (dark green) однотонного цвета.Drop Zones
— Area of ground suitable for dropping paratroops Зона выброски, район приземления для парашютного десанта.First field dressing
— Vacuum-packed shell dressing with yards of crЙpe bandage, for initial wound treatment ИПП, индивидуальный перевязочный пакет, стерильно упакованный в вакуумную оболочку перевязочный пакет для оказания первой помощи при ранениях.Fives M
— (measurement) of satisfactory radio communications — «На пять», оценка качества радиосвязи.Flick
— Verb meaning rapidly to change radio frequency. Can also be a noun referring to the quartermaster's file in which people sign when they become responsible for equipment — as «it's on my flick» — Быстрая смена радиочастот. Также используется при передаче оборудования под ответственность квартирмейстера — «на мою смену».Flyco
— Flying Command running flying operations on a ship Служба управления полетами, БЧ-6 на корабле.FO —
team Shortened version of NGFO team, Naval Gunfire Forward Observation team (also FO1, NGFO Team Number 1). — ПГН сокращение для обозначения передовой группы наблюдателей-корректировщиков огня корабельной артиллерии. Например, ПГН-1.FOO
— Forward Observation Officer (Artillery) передовой наблюдатель-корректировщик артиллерийского огня.FPB
— Fast Patrol Boat БПК, быстроходный патрульный катер.Gizzet
— Spoil of war (from «Give us that…») — «Гиззет», трофей, от англ. «Give us that», «Тащи это сюда».Goffa
— Bread roll, large (sea) wave, or a punch (To be goffa'd is to be hit by a wave or a punch) «Гоффа», рулет, большая морская волна или удар. «Гоффнуть» — попасть под волну или удар.GPMG
— General Purpose Machine-Gun, 7.62 mm британский единый пулемет L7 на базе FN MAG калибра 7,62х51 с ленточным питанием.Green slug
— Sleeping bag (or maggot) спальный мешок, он же «кокон».Gunner
— Royal Artillery private soldier (also the generic term for members of the Royal Artillery) канонир, рядовой солдат Королевской артиллерии, также общий термин для британских артиллеристов.Hard
— Area of hard standing used to beach sea craft «Жесткий берег», береговая зона для причаливания десантного катера.Harry
— Peculiar naval word added to anything to give emphasis (e.g. Last night I was `harry crappers' meaning «I was very under the influence of alcohol») — «Гарри», морское словечко, добавляемое ко всему, в качестве подчеркивания (например, «Вчера вечером я был дерьмовым Гарри», что означает «я был под сильным влиянием алкоголя»).Harry Maskers
— Black plastic masking tape used for everything (one item without which military operations would grind to a halt) — «Гарри Маскерс», черная пластиковая маскировочная клейкая лента, используемая для чего угодно (одна из тех вещей, без которых военные действия были бы остановлены).HDS
— (see SDS) Helicopter Delivery Service СДВ, см. также «СДС», «служба доставки вертолетом».Heavy weapons
— Artillery guns, anti-tank guns, 130-mm mortars тяжелое вооружение, артиллерийские и противотанковые орудия, 130-мм минометы.Helo
— helicopter (abbrev) — «вертушка», вертолет.Hercules
— See C130 «Геркулес», см. С130.Hexxy
— Hexamine, tablets that burn to heat food гексамин, «сухое горючее», горючие таблетки для розжига огня и разогрева пищи.HF
— High Frequency Radio высокочастотная рация или радиосвязь, диапазон УКВ. Зачастую конкретизируют область этого диапазона VHF или UHF.HLS
— Helicopter Landing Site ВПП, вертолетная посадочная площадка.