Читаем Форель разбивает лед (Стихи 1925-1928) полностью

Ничего не осталось от прожитых дней...

Вижу: к морю купаться ведут лошадей,

Но не знаю заливу названья.

У конюших бока золотые, как рай,

И, играя, кричат пароходу: "Прощай!"

Да и я не скажу "до свиданья",

Не у чайки ли спросишь: "Летишь ты зачем?"

Скоро люди двухлетками станут совсем,

Заводною заскачет лошадка.

Ветер, ветер, летящий, пловучий простор,

Раздувает у брата упрямый вихор,

И в душе моей пусто и сладко.

1926

III

524-530. СЕВЕРНЫЙ ВЕЕР

Юр. Юркуну

1

Слоновой кости страус поет:

- Оледенелая Фелица!

И лак, и лес, Виндзорский лед,

Китайский лебедь Бердсли снится.

Дощечек семь. Сомкни, не вей!

Не иней - букв совокупленье!

На пчельниках льняных полей

Голубоватое рожденье.

2

Персидская сирень! "Двенадцатая ночь".

Желтеет кожею водораздел желаний.

Сидит за прялкою придурковато дочь,

И не идет она поить псаломских ланей.

Без звонка, через кухню, минуя швейцара,

Не один, не прямо, прямо и просто

И один,

Как заказное письмо

С точным адресом под расписку,

Вы пришли.

Я видел глазами (чем же?)

Очень белое лицо,

Светлые глаза,

Светлые волосы,

Высокий для лет рост.

Все было не так.

Я видел не глазами,

Не ушами я слышал:

От желтых обоев пело

Шекспировски плотное тело:

- "За дело, лентяйка, за дело".

3

О, завтрак, чок! о, завтрак, чок!

Позолотись зимой, скачок!

Румяных крыльев какая рань!

Луком улыбки уныло рань.

Холодный потик рюмку скрыл,

Иголкой в плечи - росточек крыл.

Апрель январский, Альбер, Альбер,

"Танец стрекоз", арена мер!

4

Невидимого шум мотора,

За поворотом сердце бьется.

Распирает муза капризную грудь.

В сферу удивленного взора

Алмазный Нью-Йорк берется

И океанский, горный, полевой путь.

Раскидав могильные обломки,

Готова заплакать от весны незнакомка,

Царица, не верящая своему царству,

Но храбро готовая покорить переулок

И поймать золотую пчелу.

Ломаны брови, ломаны руки,

Глаза ломаны.

Пупок то подымается, то опускается...

Жива! Жива! Здравствуй!

Недоверие, смелость,

Желание, робость,

Прелесть перворожденной Евы

Среди австралийских тростников,

Свист уличного мальчишки,

И ласточки, ласточки, ласточки.

5

Баржи затопили в Кронштадте,

Расстрелян каждый десятый,

Юрочка, Юрочка мой,

Дай Бог, чтоб Вы были восьмой.

Казармы на затонном взморье,

Прежний, я крикнул бы: "Люди!"

Теперь молюсь в подполье,

Думая о белом чуде.

6

На улице моторный фонарь

Днем. Свет без лучей

Казался нездешним рассветом.

Будто и теперь, как встарь,

Заблудился Орфей

Между зимой и летом.

Надеждинская стала лужайкой

С загробными анемонами в руке,

А Вы, маленький, идете с Файкой,

Заплетая ногами, вдалеке, вдалеке.

Собака в сумеречном зале

Лает, чтобы Вас не ждали.

7

Двенадцать - вещее число,

А тридцать - Рубикон:

Оно носителю несло

Подземных звезд закон.

Раскройся, веер, плавно вей,

Пусти все планки в ход.

Животные земли, огней,

И воздуха, и вод.

Стихий четыре: север, юг,

И запад, и восток.

Корою твердой кроет друг

Живительный росток.

Быть может, в щедрые моря

Из лейки нежность лью,

Возьми ее - она твоя.

Возьми и жизнь мою.

1925

IV

531-537. ПАЛЬЦЫ ДНЕЙ

О. Черемшановой

1. ПОНЕДЕЛЬНИК / Луна

Прикосновенье лунных пальцев...

Вставай, лунатик, в путь-дорогу.

Дорога - чище серебра,

Белеет Ева из ребра,

Произрастают звери, птицы,

Цветы сосут земную грудь.

Все, что свечой в субботу снится,

Ты можешь в небо окунуть.

Закладка. Радуга. Молебен.

Ковчег строгает старый Ной,

И день простой уже не беден

Играет радостью иной.

В окошко зорю мирозданья

Пронзает школьникам петух.

О, первых почек клейкий дух,

О, раннее в росе свиданье!

2. ВТОРНИК / Марс

Приземисто краснея, глаз

Траншеи тускло озаряет.

Какой неслыханный рассказ

Глухая пушка повторяет?

Висит туман янтарево,

Столбом тускнеет зарево,

Клокочет в колбе варево,

Из-за моря нам марево.

Свары, ссоры,

Схватки, своры,

Шпоры, шоры

И барабан, барабан, барабан...

А люди тонки и стройны,

Неколебимы и высоки,

Как будто стеклами войны

Стекли бушующие соки.

Гляди в продольные глаза:

Не в сером вечере гроза,

Блестит каюта на востоке.

Когда вы сидели на кресле, я думал, я думал,

я думал:

Зачем этот стан, эти ноги и ребра не могут

прижаться,

Зачем не могу я погладить затылок, и плечи, и щеки,

Зачем не измерить, целуя, длину протянувшего тела,

Не вычерпать воду озер, где испуганно "да"

рассмеялось?

И в город - начало конца - лазутчики тихо

вползали.

3. СРЕДА / Меркурий

Меркурий, Меркурий,

Черных курей зарежем.

Рудокоп с ногами крылатыми,

Рулевой задумчиво-юный,

Ходок по морям и по небу,

Безбородый Никола,

Офеня небесный,

Без брони, без пики архангел,

Шапка есть у тебя невидимка,

Посошок волшебный,

Учишь купцов торговать,

Корабельщиков плавать,

Поэтам нагоняешь сон,

Развязываешь воображенье,

Связываешь несвязуемое,

Изобретать ты учишь,

Выходить из положения,

Отталкиваться от земли

И снова к ней прикасаться.

Покой тебе ненавистен,

Умершим ты даешь мудрость.

В любви ты учишь уловкам,

Ревности, нежности,

Ссорам и примиренью,

Переходам к последней победе.

Ты переменчив, как радуга,

Твой день - посереди недели,

Катись в любую сторону.

Серо ивы клонятся,

Сиро девы клонятся,

Прошуршала конница

Шумом бесшумным.

Ветер узаконится,

Крылья узаконятся,

Веди, бледноколонница,

К думам бездумным.

Пастух и хранитель серебряных полей,

На горячую маковку молоко пролей!

4. ЧЕТВЕРГ / Юпитер

Довольно. Я любим. Стоит в зените

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия