Читаем Фортунат полностью

Итак, Андолозий нанял крепкое судно и уговорился с его владельцем, что тот доставит его вместе со слугами и всем его добром в Англию, за что он ему хорошо заплатит. И простился со многими, сообща с коими делил он свой досуг. Некие при дворе короля были донельзя рады, что он устремился прочь, так как они не могли более видеть роскошную жизнь, каковую он вел. Но многие также и опечалились, те, что были его друзьями.

И ускакал он оттуда и вполне благополучно достиг Англии и великого города Лондона, где в ту пору король держал двор, Он снял там большой красивый дом, велел купить для него в изобилии все, что может понадобиться в обиходе, и зажил, точно герцог, и приглашал придворных короля в гости, одаривал их. Они были к нему благосклонны, сражались с ним, состязались в скачках, бились на турнирах. И какие бы рыцарские подвиги не надлежало свершить, он неизменно превосходил в этом всех иных, так что дамы и мужи, знать и простолюдины всегда присуждали приз ему. Сами король и королева также часто видели, как он храбр, его деяния пришлись им по душе, и они повелели спросить его, не желает ли он пойти к ним на службу. На это Андолозий ответствовал: да. он хотел бы служить им верой и правдой. А когда он поступил на придворную службу, приключилось так, что король Англии выступил в поход против короля шоттов.[121] Тут Андолозий выступил с ним против короля шоттов, вооружив на свой счет множество воинов, и свершил столь доблестные рыцарские подвиги, что восхваляли его более всех прочих, хотя воистину нет на свете народа более гордого и высокомерного, никому, кроме себя самих, не желающего почестей и не воздающего их. Однако Андолозию они воздали хвалу из-за его отменной доблести, каковую он выказал в битвах. Хотя и говорили они, им всегда было жаль, что он не англичанин, ибо мнили, что нет на свете народа лучше, нежели они сами.

Как Андолозий покинул Францию, прибыл к королю в Англию и был радушно там принят

И когда война была выиграна и все разъехались по домам, Андолозий также возвратился в Лондон и был отменно встречен королем. И по прошествии нескольких дней, когда конное войско отчасти также ускакало прочь, король пригласил Андолозия в гости и усадил его за свой стол, где не было никого, кроме короля и королевы и их единственной дочери, красавицы, прелестнее которой не сыскать в целом свете, столь белой я нежной, что уподобляли ее прекрасной Амалии, которая некогда также была королевой Англии. Означенная прелестная девица звалась Агриппиной усадили ее за стол против Андолозия, и, когда Андолозий увидал ее, подумал он, будь она ангелом, ниспосланным на землю господом, то и тогда она не имела бы более прекрасного обличья, и воспламенился к ней пылкой любовью. Его сердце объяло такое сладострастие, что он не мог ни есть ни пить. Он то краснел, то бледнел, как обыкновенно случается с истинно любящими сердцами, и, когда король говорил с ним о чем-то, он отвечал ему невпопад. Старая королева заметила это и уразумела, что поразил его ангел любви.

Агриппина окидывала его порой взглядом, еще сильнее распалявшим его любовь, и он вообразил, что в душе она питает к нему то же, что и он к ней, но ока была от того далека. Наконец пиршество завершилось, а покуда вкушали яства, то, как обыкновенно случается за господскими столами, звучала веселая струнная музыка[122] и всяческие занятные шпрухи,[123] коих Андолозий не удостоил вниманием, ибо Агриппина всецело завладела его помыслами. Словом, возвратился он домой, отягощенный любовью более, нежели верблюд, на каком перевозят перец из Индии в Алькеир и какого тогда тяжко нагружают. Возвратившись домой и оставшись в одиночестве, он размышлял: «О, пожелай, господь, чтобы был я отпрыском королевской четы, я служил бы королю столь преданно, что завоевал бы его доверие и он отдал бы прекрасную Агриппину мне в супруги» Ибо чего мне еще желать, как не красивую жену? И пусть я рожден не столь знатным, но все же я не отступлюсь, я добьюсь ее благосклонности и любви, и будь что будет!».



Перейти на страницу:

Похожие книги

Аиссе. Письма к госпоже Каландрини
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию. Первоначальное имя черкешенки Гайде было изменено на более благозвучное – Аиссе, фактически ставшее её фамилией.Письма Аиссе к госпоже Каландрини содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии эпохи Регентства, написаны изящным и одновременно простым слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью. Первое их издание (в 1787 году) было подготовлено Вольтером; комментированное издание появилось в 1846 году.

Шарлотта Аиссе , Шарлотта Элизабет Айшэ

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги