Чеби сделала глубокий вдох и нырнула, и чучело осьминога полностью заполнилось водой. Дно моря пугало и завораживало одновременно. Чеби погружалась все ниже, огибая крутые подводные валуны. Перед ее взором раскинулся риф, будто усаженный фиолетовыми цветами. Девушка заметила небольшие колонии водорослей, которые только начали расти. Мимо проплывали синие рыбы-ангелы в желтую полоску. Вскоре показалась пещера, где Чеби пообещала ныряльщицам оставить чучело осьминога. Ей нужно было сделать только это, остальную часть взяли на себя хэнё.
Несмотря на то что Чеби много тренировалась, находиться под водой было страшно: холод сковывал тело, хотелось дышать. Песня и удары барабанов уже совсем не были слышны. Чеби прошибла дрожь – ей вдруг подумалось, что из темной глубины на нее может выскочить кто-то. Она еще сильнее стала работать ногами, но плыла осторожно, чтобы не потерять равновесие. Из чучела в воду стали выпадать тонкие нити водорослей, которыми были сшиты две половинки туловища, – видимо, жидкость давила на швы изнутри. Нити напоминали волосы утопленника.
Чеби обвила руками чучело, будто ребенка, которого несла на спине. Грудь сдавило от нехватки воздуха, плечи и поясница болели так, будто вот-вот рассыпятся и переломятся напополам. Именно так она чувствовала себя, когда ухаживала за малышом. Не в силах сопротивляться, Чеби выдохнула. Изо рта в воду поднялась стайка пузырьков. Почему-то ей казалось, что после этого станет легче, но грудь ставило еще сильнее. Девушка потрясла головой. Пальцы на руках и ногах стали неметь. Чеби посмотрела наверх, на поверхность. Там был свет, там было тепло.
Внезапно для самой себя она расправила плечи и уже хотела избавиться от груза, чтобы поплыть вверх. Но вдруг случилось нечто удивительное. Около пещеры, где она должна была оставить чучело, что-то переливалось. К ней приближались красные и желтые всполохи. Присмотревшись, Чеби поняла, что это пальцещупы. Они ждали священного гонца. Будто помнили, что когда-то жители деревни пообещали преподносить им угощение.
Сжав зубы, Чеби поплыла вниз. Чем ближе становилась пещера, тем сильнее болела голова. Когда девушка оказалась у входа, в глазах резко потемнело. Стая пальцещупов приблизилась к чучелу, поднимая со дна песок, и набросилась на угощения. Чеби выдохнула с облегчением – в рот тут же попала вода. Силы покинули тело. Вдруг кто-то снял с ее плеч лямки из водорослей. Затем две, потом четыре, шесть пар рук потянулись к Чеби, снимая с нее пояса с грузом. А после бесчисленное количество ладоней, наполненных теплом, принялись мягко толкать ее к поверхности. Когда ее голова наконец показалась над сильными волнами, эти же руки похлопали по спине. Чеби закашлялась, отплевывая соленую воду. Задышала шумно и тяжело. В море начали капать горячие слезы. Чеби долго рыдала, а потом вдруг закричала. Чуть погодя послышался звук, похожий на эхо. Это был радостный клич, горячий отклик тех, кто стоял на берегу. И кажется, Чеби наконец поняла, почему в деревне до сих пор проводят этот обряд, хотя кто-то мог посчитать его пережитком прошлого.
Когда Чеби, полностью вымотанная, выбралась на берег, пожилые ныряльщицы принялись вытирать ее полотенцами. Согён сфотографировал ее, дрожащую, раскрасневшуюся, похожую на осьминога. Бывалые рыбаки вливали ей в рот алкоголь. Другие ныряльщицы укутали в теплый разноцветный халат.
– Он счастливый. Сшит из панталон, что носили ныряльщицы в этом году, – объяснила бабуля из Мокпхо.
Вскоре вернулась другая группа опытных хэнё, которая провожала чучело осьминога. Они принялись делать то же самое, что и Чеби. К ним подходили другие жители деревни и угощали сладостями из риса, теплым вином, а затем растирали полотенцами. Чеби спрашивала ныряльщиц, как далеко им удалось донести чучело, где они его оставили, но те так и не рассказали. Она расстроилась, но потом решила, что когда-нибудь все равно узнает. Если проживет в деревне достаточно долго.
После праздника Чеби и бабуля из Мокпхо вернулись домой и поужинали. Вместе с ними были Согён и Белл. Они все сели в теплой комнате и доели оставшееся после проводов пальцещупа. В деревне было принято угощать соседей подношениями со столиков. Бабуля из Мокпхо сварила суп, добавив туда свинину в кляре и листья тыквы. В качестве второго блюда она приготовила вареный рис, который сверху украсила икрой морского ежа и кусочками моллюска. На десерт они все съели немного торта из пекарни «У Юны».
– Ишь ты, едите сладкое? – спросила Чеби, в шутку подражая говору хозяйки дома.
После заплыва девушка вся раскраснелась, будто на кожу нанесли румяна.
– Ем, на душе больно хорошо становится, – ответила старушка. – Помнится, как мой благоверный впервые угостил булочкой с кремом.
Чеби пришла в восторг – ей не терпелось услышать прекрасную историю любви.