— Все очень просто, — усмехнулся библиотекарь, когда разговор зашел о его скучной работе. — В оригинале это звучит — За алтарями и очагами. Название походит из изречений великого философа Цицерона и означает видимо — как самое важное в природе существования. Я долго увлекался его работами…
— Еще раз повторите, пожалуйста, — перебил его Фрай. — Сам перевод повторите.
— За алтарями и очагами…
Молодой пастор закрыл глаза, он явно где-то видел эту надпись и это были отнюдь не скучные книги, потому что, он уже и позабыл свои учебники, нет, эта надпись свежа в его памяти и появилась она не потому что он ее заучивал, нет, что-то другое заставило ее запомнить, что-то близкое. Он мысленно обвел взором пасторат, но там не было никаких надписей, дома жителей тоже не утруждались расписывать замысловато. И вдруг в памяти всплыла красивая картина, что-то очень необычное — ах да, это пир, это накрытый до отказа стол с яствами, но что-то еще тогда впечатлило молодого пастора. Он обхватил себя руками, память силилась с точностью воспроизвести всю картину, прошло ведь не так много времени, и если отнять смертельную опасность, что настигла их вчера, ведь он же видел эту картину, и она висела ни в какой-то галерее. Нет, он смотрел на нее лежа на постели, увенчанной аркой, на которой и прочел эту надпись. Уэнсли глубоко дышал, картина потихоньку начинала возникать перед его взором. И вот перед ним предстала Фрейлин в наряде прошлых веков, который нашла в замке.
Молодой пастор улыбнулся сам себе, все точно, он видел картину на гладкой кладке и надпись на арке. И находится та картина, где ей и положено быть. А если сопоставить перевод — За алтарями и очагами, значит, пастор уже знает, где спрятан Кровавый алтарь, который никто не мог обнаружить, потому что искали его в подвалах, а не у себя в спальне.
— Милорд, — обратился он к Фортрайду. — я надеюсь, мое поручение привести в порядок жертовник, выполняется?
— Конечно, я еще тогда заказал все необходимые предметы, ссылаясь на тот старинный пергамент, что вы мне вручили. Жертовник обставлен, и все механизмы починены.
— Тогда, поскольку мой дядя найден, я думаю, следует вернуться в Дарквудс и в этот раз завершить ритуал изгнания демона.
Потом пастор поинтересовался у библиотекаря:
— Уважаемый мистер Уилбок, вы ведь перечитывали многие запретные книги, не опускайте глаза, мне надобно знать, можно ли восстановить магические силы, находясь рядом с источником?
— Теоретически для того и существуют эти источники, чтобы маги могли подпитываться их силой, кроме того, они излечивают увечья, нанесенные в бою…
— Благодарю вас, надеюсь, наш разговор останется тайной, так будет безопасней для нас с вами.
— Да-да, я не хочу, чтобы меня заподозрили в распространении важных сведений.
Пастор немедля вышел, чтобы начать сборы в дорогу и написать кое-какие письма. Виконт последовал за ним, чтобы тот разъяснил, что именно намеревается сделать молодой человек. Мистер Уилбок тоже засобирался, а мистер Ласко уже схватил небрежно брошенные им перчатки, как в кабинет влетела мисс Уорвик:
— Мистер Ласко, я хочу с вами поговорить, это очень важно и не терпит отлагательств, — девица вперила взгляд на кавалера, который растерялся от подобного.
Но бедный библиотекарь, он почувствовал, что явно сейчас не к месту в разговоре двух людей и поспешил удалиться.
— Мисс Уорвик, я вас внимательно слушаю, только учтите, у меня очень мало времени для подобных бесед.
— Мистер Эшли, я прекрасно осведомлена, насколько вы занятой человек, но именно сейчас хочу узнать о дальнейшей судьбе, связанной с вами. Ни для кого не секрет, пожалуй, кроме вас, что я приехала сюда, чтобы быть к вам поближе. Но такая холодность в поведении, неужели вы действительно не испытываете ко мне никаких чувств?
Ласко свел брови, о каких чувствах она сейчас говорит:
— Я вас не понимаю, мисс Уорвик, о чем вы, у нет меня определенного желания что-то кому-то доказывать.
— Мистер Ласко, вы просто ответьте на мой вопрос — вы испытываете ко мне хоть какие-то чувства? Зачем тогда спасали бедную девушку, давая ей незримую надежду.