— Вот они! — воскликнул эскулап, не цедя, как он это любил делать, свои слова.
На необычных обитателей верхнего мира сразу уставились сотни, а то и тысячи пар огромных глаз, а где-то позади, стояла мохнатая гусеница, облаченная в нарядное покрывало и на ней важно восседала необычная всадница, та самая, которую видел Фрай у замковой ограды.
— Неужели, неужели, неужели… — послышался множественный шепот из разных уголком, а господ просто окружили, от чего и Фрай, и виконт почувствовали себя дурно.
— Чего они от нас хотят? — спросился Уэнсли слугу, но тот пожал плечами.
— Уважаемые господа, мы, конечно, понимаем, что исконно от вас отличаемся, но мы очень спешим и обещаемся про вас не рассказывать, — взял слово Фортрайд, но на него посмотрели с некоторой заинтересованностью, продолжая слушать их оратора.
— Вы победили аспигунда — это величайшее зло порой настигало нас и уничтожало…
Теперь наши герои непонятливо взглянули на странного лекаря, который был немного не в себе, судя по его возбужденным речам.
— Вы и вправду убили аспигунда? — неуверенно спросился кто-то в толпе.
— Его отнесло течением, так что я не могу утверждать, что он точно мертв.
Но радостный шепот уже пронесся в толпе, каждый слышавший доносил это соседу и так по цепочке, пока весть не дошла до красивой дамы, которая смиренно сидела и не двигалась, рассматривая Фрая. Ее цепкий взгляд молодой пастор тут же ощутил на себе. Кто была эта незнакомка? Видимо, очень знатная дама, раз прогуливалась королевскими садами. Ей немедленно доложили, от чего ее глаза как-то необычно засветились, и она что-то передала слуге. Тот тут же помчался через толпу, пока не оказался у ног наших друзей.
— Смею ли я смиренно просить вас подойти к королеве Филадельфии, которая хотела бы лично поприветствовать героев нашего города.
— Ох, какие почести, — хмыкнул виконт, но двинулся вслед за Фраем, который из интереса приблизился к красивой и необычной незнакомке.
Ее волосы нежного розово-жемчужного отлива, заплетенные в тугую косу, короной увенчивали голову. Маленькая диадема из россыпи светящихся камней, красиво дополняла величественную головку. Дева так и сидела на мохнатой гусенице, облаченная в потрясающее легкое платье из шелка и кружев. Она благосклонно склонила свою голову, в знак одобрения, и молвила:
— Вы явились защитниками нашего города, и теперь мы вправе возблагодарить вас за верную службу.
— Мы ничего такого не сделали, — взял слово Фрай. — Наши заслуги ничтожны, ибо они связаны скорее с собственным спасением, и вы нам ничего не обязаны.
— Очень жаль, что герои так скромно оценивают свои подвиги, — с некоторой печалью заметила молодая королева подземного мира. — Но если вы однажды осознаете всю важность своих деяний и явитесь за платой, посильной нашему миру, я с радостью возблагодарю вас.
Наступило неловкое молчание, потому как после таких величественных речей венценосной особы ни скромный пастор, ни его вельможный друг, не могли и слова произнести. Они только и знали, что найти в себе силы и откланяться. А потом вернуться к слуге, которого уже успели окружить охотники за подробностями состязания, но тот разводил руками, он слышал не более всех остальных, как аспигунда унесло течением реки.
Толпа еще жаждала всех подробностей, но никто не решался подступиться к необычным освободителям, а те уже спешили покинуть их мир. Даже в этом мире уже наступила ночь, и нужно было торопиться, чтобы в обычном мире не наткнуться на новые неприятности. Фрай периодически оборачивался, всматриваясь на красивую повелительницу, в близи она выглядела еще необычней — ее белоснежная кожа так резко отличалась от землисто-серых жителей, а утонченные черты лица от их грубоватых черт. Видимо, эта королева была магом и занимала по праву почетное призвание.
— Если я своему семейству перескажу все, что довелось мне здесь пережить, они просто не поверят, — наконец пришел в себя виконт.
— Да уж, мы бы тоже во все это не поверили, не доводись своими глазами увидеть поражающий наши воображения подземный мир.
— Я бы предпочел сюда обратно вернуться и прогуляться с моей дорогой Камалией, ей уж точно нужны новые впечатления, она просто обожает видеть необычные места. Да и вашей сестре прогулка не помешает, заодно проведает дядю.
— Это уж точно, только как им обо всем этом рассказать?
Улицы, привычного им ночного Лондона, благосклонно приняли своих нерадивых жителей пустынными улочками, освещенными газовыми фонарями. Слуга довел их до ближайшего кэбмена, мирно дремлющего в ожидании запоздалых путников. Но дальше провожать отказался, ибо очень беспокоился за своего хозяина — действительно он был предан Ричарду Сэйгуру всей душой и не хотел оставлять хозяина в столь плачевный ныне час. Да и Эдварду нужна была помощь, поэтому благодарные господа распрощались с провожатым, кинули извозчику щедрые чаевые и отправились домой. Их приключение и поиски наконец-то завершились, впереди только общение с родными.
ГЛАВА 9. Разговор с библиотекарем