Читаем Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек. полностью

144 В Женеве прислуга - это нечто иное, чем во Франции или Англии... в нашей счастливой стране это положение не означает невежества или утраты человеческого достоинства. - Эти слова, также добавленные в рукопись романа П.-Б. Шелли, опять-таки отсылают к Руссо, в частности, к описанию дома Юлии и Вольмара в Кларане ("Юлия, или Новая Элоиза", ч. IV, письмо X). Ср.: "<...> в Кларане слуги отличаются особым усердием, как будто каждый, помимо своих обязанностей, считает своим долгом трудиться и за остальных семерых, и работа идет так согласно, словно все делается одним человеком. <...> Чтобы получить таких хороших слуг, их приучают к делу с юности. Здесь не придерживаются правила, господствующего <...> и в Париже, и в Лондоне, где предпочитают нанимать хорошо вышколенных слуг, то есть законченных мошенников, которые без конца меняют места, ища условий повыгодней, и в каждом доме, где они промелькнут, успевают перенять недостатки и лакеев, и хозяев и, ловко угождая всем, никогда и ни к кому не привязываются. <...> Зато в Кларане выбор слуг признается важным делом. Тут их не считают просто наемниками, от коих требуют только исправного исполнения обязанностей; на них смотрят скорее как на членов семьи и глубоко огорчаются, ежели они дурно ведут себя.

Прежде всего от них требуют честности, во-вторых, хотят, чтобы они любили хозяина, в-третьих, служили бы охотно. <...> Живется им хорошо, они чувствуют вокруг достаток, какого дома у них не было; но им не дают изнежиться в безделье, ибо праздность - мать всех пороков. <...> Они продолжают работать, как работали в а) Имя этой героини, родственное именам раннехристианских мучеников св. Юстина (ок. 100 - ок. 165) и св. Юстины, ассоциируется с жертвенностью и мученичеством и как бы предсказывает ее трагическую судьбу. В свою очередь, фамилия героини предположительно обязана своим происхождением немецкому писателю Карлу Филиппу Морицу (1757-1793), автору книги путевых очерков "Путешествие немца по Англии в 1782 году" (1783), английский перевод которой (1795) М. Шелли читала в 1816 г. Из этой книги, по-видимому, заимствована и фамилия Кремле.

566

Приложения

родном доме; они как будто сменили отца и мать, приобрели более богатых родителей. <...> Словом, я никогда не видел дома, где каждый слуга работал бы так усердно и так мало чувствовал себя слугой" (Руссо Ж.-Ж. Юлия, или Новая Элоиза//Ж.-Ж.

Руссо. Избр. соч.: В 3 т. ML, 1961. Т. 2. С. 379,380. - Пер. Н.Е. Немчиновой под ред. АЕ. Пинского).

145 Жюстина всегда была твоей любимицей... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг.

этим словам предшествовало: "После всего сказанного осмелюсь предположить, что ты хорошо помнишь героиню моей маленькой истории" (пер. наш. - С. А.).

146 ...красоту Анжелики... - Анжелика - героиня "Неистового Орландо" Ариосто, китайская принцесса, безумной страстью к которой охвачен заглавный герой поэмы.

147 Луиза Бирон. - Известно, что Байрон намеревался дать фамилию Бирон (Biron) своей внебрачной дочери Аллегре (рожденной Клер Клермонт 12 января 1817 г.) - в отличие от законнорожденной Августы Ады Байрон (Byron, 1815-1852), чьей матерью была его жена Анабелла Милбэнк (1792-1860).

148 ...о наших женевских соседях. - Некоторым из упомянутых далее персонажей даны фамилии реальных лиц. Фамилия Мельбурн напоминает о видном английском политике Уильяме Лэме, виконте Мельбурне, и его жене Каролине Лэм (1785- 1828), описавшей в романе "Гленарвон" (1816) свои любовные отношения с лордом Байроном. Фамилия Тавернье отсылает к личности французского коммерсанта и путешественника по Востоку Жан-Батиста Тавернье (1605-1689), владевшего замком в селении Обонн, неподалеку от виллы Диодати. Кроме того, эту фамилию носил один из друзей Годвина, одолживший Перси и Мэри Шелли 1200 франков во время их пребывания в Париже летом 1814 г.

149 ...но теперь... вновь ощущаю беспокойство ~умоляю тебя! - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. вместо этих слов значилось: "<...> однако в заключение не могу не спросить еще раз с тревогой о состоянии твоего здоровья. Дорогой Виктор, если ты не очень болен, ответь на это письмо и доставь счастье своему отцу и всем нам; если же это не так... я боюсь даже думать, что дело может обстоять иначе, - слезы сразу застилают глаза. Прощай, мой милый кузен" (пер. наш. - С. А.).

150 Клерваль никогда не сочувствовал ~ убедил меня заняться тем же. - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. вместо этих слов значилось: "Клерваль по натуре не был естествоиспытателем. Он был наделен слишком живым воображением для кропотливого труда в науке. Всего усерднее он изучал иностранные языки; постигнув их основы, он готовился самостоятельно расширять свои знания по возвращении в Женеву. Уже владея в совершенстве греческим и латынью, он обратил свое внимание на персидский, арабский и древнееврейский".

151 Праздность всегда меня тяготила... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг.

значилось: "Что до меня, то праздность всегда меня тяготила <...>".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первый шаг
Первый шаг

"Первый шаг" – первая книга цикла "За горизонт" – взгляд за горизонт обыденности, в будущее человечества. Многие сотни лет мы живём и умираем на планете Земля. Многие сотни лет нас волнуют вопросы равенства и справедливости. Возможны ли они? Или это только мечта, которой не дано реализоваться в жёстких рамках инстинкта самосохранения? А что если сбудется? Когда мы ухватим мечту за хвост и рассмотрим повнимательнее, что мы увидим, окажется ли она именно тем, что все так жаждут? Книга рассказывает о судьбе мальчика в обществе, провозгласившем социальную справедливость основным законом. О его взрослении, о любви и ненависти, о тайне, которую он поклялся раскрыть, и о мечте, которая позволит человечеству сделать первый шаг за горизонт установленных канонов.

Сабина Янина

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика
Бозон Хиггса
Бозон Хиггса

Кто сказал что НФ умерла? Нет, она затаилась — на время. Взаимодействие личности и искусственного интеллекта, воскрешение из мёртвых и чудовищные биологические мутации, апокалиптика и постапокалиптика, жёсткий киберпанк и параллельные Вселенные, головокружительные приключения и неспешные рассуждения о судьбах личности и социума — всему есть место на страницах «Бозона Хиггса». Равно как и полному возрастному спектру авторов: от патриарха отечественной НФ Евгения Войскунского до юной дебютантки Натальи Лесковой.НФ — жива! Но это уже совсем другая НФ.

Антон Первушин , Евгений Войскунский , Игорь Минаков , Павел Амнуэль , Ярослав Веров

Фантастика / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Научная Фантастика / Фантастика: прочее / Словари и Энциклопедии