152 ...в сочинениях восточных авторов... - По-видимому, подразумеваются знаменитые персидские поэты Муслихаддин Абу Мухаммад Абдаллах ибн Мушрифаддин, писавший под псевдонимом Саади (1203/1210-1292?), и Шамседдин Мухаммад (псевд. Хафиз, 1317/1326-1389/1390). В Англии их лирика получила известность в первую очередь благодаря исследованиям и переводам востоковеда Уильяма Джоунса (1746-1794), сочинения которого имелись в библиотеке П.-Б. Шелли.
153 В отличие от Клерваля ~ вознагражден за трудьи - Эти слова добавлены в текст романа в издании 1831 г.
Примечания. Мэри Шелли. Франкенштейн. Глава седьмая 567 154 ...садам роз... - Очевидная отсылка к названию прозометрической поэмы Саади "Гулистан" ("Сад роз", 1258).
155 ...улыбками и капризами прекрасной противницы и любовным огнем, сжигающим ваше сердце. - Упоминаются постоянные темы и мотивы лирики Хафиза.
Глава седьмая
156 В изданиях 1818 и 1823 гг. эта глава была шестой главой первого тома романа.
157 Дорогой Виктор... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. перед этими словами значилось: "В. Франкенштейну".
158 В прошлый четверг [седьмого moji)... - Единственный из 1790-х годов, когда 7 мая приходилось на четверг, - 1795 г. Однако эта хронологическая привязка не согласуется с датировкой четвертого письма Уолтона июлем 1797 г. (см. выше, примеч. 59), т. к. по другим временным указаниям, рассыпанным в тексте романа, от момента смерти Уильяма упомянутое письмо отделяет не менее трех лет. Возможно, здесь имеет место авторская ошибка и четверг, в который погибает Уильям, - это не седьмое, а восьмое мая 1 794 г.; такая датировка устраняет противоречие в хронологии событий книги.
159 Пленпале - парк в окрестностях Женевы, за южными воротами города. Ср.
описание Пленпале в цитировавшемся выше письме М. Шелли от 1 июня 1816 г., включенном в "Историю шестинедельной поездки...": "К югу от города находится излюбленное место прогулок женевских жителей - поросшая травой равнина с несколькими купами деревьев, называемая Пленпале. Здесь воздвигнут небольшой обелиск во славу Руссо, и здесь же (такова превратность судьбы) члены магистрата, преемники тех, кто изгнал Руссо с родины, были расстреляны народом во время Революции, которой он столько способствовал своими сочинениями и которая, несмотря на кровопролитие и несправедливости, временно осквернившие ее, принесла человечеству долговечные блага, и их не смогут свести на нет ни ухищрения государственных мужей, ни даже великий заговор монархов. Чтя память предшественников, никто из нынешних отцов города не бывает в Пленпале" (цит. по: Шелли [77.-Б.] Письма. Статьи. Фрагменты. С. 311-312).
160 77о дороге Клерваль все же пытался утешить меня ~ которые его пережили". - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. вместо этих слов значилось: "По дороге Клерваль старался ободрить меня. Он не прибегал для этого к обычным словам утешения, но сочувствие его было искренним. "Бедный Уильям, - говорил он, - милое дитя! Он теперь уснул подле ангельской души своей матери. Его близкие сокрушаются и плачут, но сам он уже отстрадал; он уже не ощущает на своей шее руки убийцы; его нежное тело укрыто могильным дерном, и он не чувствует боли. Ему уже не нужна жалость. Сильнее всего страдают те, кто его пережил, и утешить их может только время. Учение стоиков о том, что смерть не является злом и дух человека должен возвыситься над скорбью о любимых существах, навек исчезнувших, неверно. Сам Катон плакал над телом своего братаа)"".
а) Отсылка к рассказу о прощании римского политического деятеля и философа-стоика Марка Порция Катона, или Катона Младшего (95-46 до н. э.), со своим мертвым братом Цепионом, приведенному в "Сравнительных жизнеописаниях" (Катон. XI) древнегрече568 Приложения 161 Лозанна - город на северном берегу Женевского озера, столица кантона Во (см.
ниже, примеч. 296).
162 ..."дворцы природы"... - Цитата из поэмы Байрона "Паломничество Чайльд Гарольда" (песнь Ш, строфа 62, ст. 2), приведенная также в письме П.-Б. Шелли Байрону от 22 июля 1816 г. (см. ниже, примеч. 202) и в романе М. Шелли "Последний человек" (т. Ш, гл. 8).
163 Монблан - покрытая льдом вершина в Савойских Альпах (см. ниже, примеч. 167) высотой 4807 м; самая высокая гора в Западной Европе.
164 Городские ворота бъии заперты... - Ср. в цитировавшемся выше письме М.
Шелли от 1 июня 1816 г.: "Город обнесен стеной с тремя воротами, которые запираются ровно в десять часов, и тогда (в отличие от Франции) их не отомкнуть никакой взятке" (цит. по: Шелли [77.-Б.] Письма. Статьи. Фрагменты. С. 311).
165 Сешерон - селение на северном берегу Женевского озера, в полугора милях от Женевы; в сешеронской гостинице "Лондон" в мае 1816 г. впервые встретились Байрон и Шелли.
166 Салев (Мон-Салев) - горная вершина в трех милях к юго-западу от Женевы.