A bon chat, bon rat.
Букв.: на хорошую кошку — хорошая крыса.
На крепкий сук — острый топор.
A chacun sa besace.
Каждому своя сума.
A chacun son fardeau pese.
Каждому своя ноша тяжела.
A chair de loup, dent de chien.
Букв.: На волка есть собачьи зубы.
И на волка управа найдется.
A chaque fou sa marotte.
Букв.: Каждому дураку — своя погремушка.
Всяк по-своему с ума сходит.
A chaque jour sufftsa peine.
Всех дел не переделаешь.
A chaque oiseau son nid est beau.
Всяк кулик свое болото хвалит.
A chaque pot son couvercle.
На всякий горшок найдется покрышка.
A charge de revanche.
Букв.: На условиях взаимности.
A chemin battu il ne croit point d’herbe.
На торной дороге трава не растет.
A cheval donne on ne regarde pas a la bride (la bouche, la dent).
Дареному коню в зубы не смотрят.
A chose faite, conseil pris.
После дела за советом не ходят.
A chose faite, pas de remede.
Что о том тужить, чего нельзя воротить.
A coeur vaillant rien d’impossible.
Смелое сердце совершит невозможное.
A corsaire, corsaire et demi.
Букв.: На каждого «корсара», (т. е. агрессора), найдется управа.
Нашла коса на камень.
A dure enclume, marteau de plume.
Твердой наковальне — молот легче пера.
A force de choisir, on prend le pire.
Букв.: Выбирая долго, выбирают худшее.
Заберешься, худое выберешь.
A laver la tete d’un ane on perd (son temps et) sa lessive.
Черного кобеля не отмоешь добела.
Дурака учить что мертвого лечить.
A l’impossible nul n’est tenu.
На нет и суда нет.
A l’oeuvre on connait Partisan.
По работе и мастера знать.
A l’ongle on connait le lion.
По когтям узнают льва.
A mal enfourner on fait des pains comus.
Букв.: Плохо поставишь хлеб в печь — он выйдет кривой.
Плохое начало — и дело стало.
A malin, malin et demi.
На крепкий сук — острый топор.
A mechant cheval, bon eperon.
Норовистому коню — хорошие шпоры
A merle soul cerises sont ameres.
Букв.: сытому дрозду вишня кажется горькой.
Сытому и мед не сладок.
A messager de loin contez vos nouvelles.
Тому врать легко, кто был далеко.
A navire brise tous vents sont contraires.
Разбитому кораблю нет попутного ветра.
A nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison.
Вешний лед обманчив, а новый друг ненадежен.
A Paque ou a la Trinite.
После дождичка в четверг.
A parti pris point de conseil.
He пытайся советовать тому, кто принял решение.
A pere amasseur, fils gaspilleur.
Отец накопил, а сын раструсил.
A qui il arrive un malheur, il en advient un autre.
Пришла беда — отворяй ворота.
A qui la fortune est belle, son boeuf vele.
Кому поведется, у того и петух несется.
A rude ane rude anier.
По коню и стойло.
A se cogner la tete contre les murs, il ne vient que des bosses.
Биться головой о стену — только шишек набивать.
A sotte demande, point de reponse.
На глупый вопрос такой же ответ.
A tard crie l’oiseau quand il est pris.
Хватился шапки, как головы не стало.
A tout peche misericorde.
Букв.: Каждый грех можно простить.
A tout seigneur, tout honneur.
Каков сан, таков и почет.
Доброму савве добрая и слава.
L’abime appelle l’abime.
Пришла беда — отворяй ворота.
Беда одна не ходит.
Abondance de biens ne nuit pas.
Лишние деньги карман не натрут.
L’absence est l’ennemi de l’amour.
Разлука — враг любви.
С глаз долой — из сердца вон.
Les absents ont toujours tort.
Букв.: Кого нет, тот и виноват.
L’admiration est la mere de l’ignorance.
Восхищение — мать незнания.
Adresse passe force.
Ловкость превосходит силу.
Advienne que pourra.
Будь что будет.
L’affaire est dans le sac.
Дело в шляпе.