Читаем Французский с Эмилем Золя. Ради ночи любви / Emile Zola. Pour une nuit d'amour полностью

C’'etait dans la maison d’un jardinier, `a gauche, que demeurait Julien Michon (Жюльен Мишон жил в доме садовника, слева; gauche – левый; `a gauche – слева, налево). Le jardinier lui avait lou'e une grande chambre (садовник сдал ему большую комнату), au premier 'etage (на втором этаже; premier – первый; premier, m – второй этаж /во Франции отсчет этажей начинается со второго этажа/); et, comme cet homme habitait l’autre facade de la maison (и, поскольку этот человек проживал с другой стороны дома; facade, f – фасад /здания/), sur la rue Catherine (/выходившей/ на улицу Катрин), o`u 'etait son jardin (где был = находился его сад), Julien vivait l`a tranquille (Жюльен жил там спокойно: «спокойным»; vivre), ayant son escalier et sa porte (имея свою лестницу и свою дверь; avoir), s’enfermant d'ej`a, `a vingt-cinq ans (замыкаясь уже в /свои/ двадцать пять лет; an, m – год), dans les manies d’un petit bourgeois retir'e (в странностях / причудах мелкого буржуа, ушедшего на покой; manie, f – мания; странность, причуда; se retirer – уходить, удаляться; уйти на покой; уйти от дел; retir'e – уединенный; удалившийся).

C’'etait dans la maison d’un jardinier, `a gauche, que demeurait Julien Michon. Le jardinier lui avait lou'e une grande chambre, au premier 'etage; et, comme cet homme habitait l’autre facade de la maison, sur la rue Catherine, o`u 'etait son jardin, Julien vivait l`a tranquille, ayant son escalier et sa porte, s’enfermant d'ej`a, `a vingt-cinq ans, dans les manies d’un petit bourgeois retir'e.

Перейти на страницу:

Похожие книги