L’Anglais avait du cœur
(англичанин был смельчаком: «имел сердце» = оказался храбр). Si Carmen ne lui eût poussé le bras, il me tuait (если бы Кармен не оттолкнула его руку, он бы меня убил). Bref, je reconquis Carmen ce jour-là (словом, я снова завоевал Кармен в тот день;– Tu seras toujours un
L’Anglais avait du cœur. Si Carmen ne lui eût poussé le bras, il me tuait. Bref, je reconquis Carmen ce jour-là, et mon premier mot fut de lui dire qu’elle était veuve. Quand elle sut comment cela s’était passé:
– Tu seras toujours un
– Et le tien, répondis-je
(и твое, – ответил я), si tu n’es pas pour moi une vraie romi (если ты не будешь для меня настоящей роми).– À la bonne heure, dit-elle
(ну что ж, – сказала она), j’ai vu plus d’une fois dans du marc de café que nous devions finir ensemble (я не раз видела в кофейной гуще, что мы кончим вместе;Et elle fit claquer ses castagnettes
(и она щелкнула кастаньетами), ce qu’elle faisait toujours quand elle voulait chasser quelque idée importune (как она всегда делала, когда хотела прогнать какую-то назойливую мысль;– Et le tien, répondis-je, si tu n’es pas pour moi une vraie romi.
– À la bonne heure, dit-elle, j’ai vu plus d’une fois dans du marc de café que nous devions finir ensemble. Bah! arrive qui plante!
Et elle fit claquer ses castagnettes, ce qu’elle faisait toujours quand elle voulait chasser quelque idée importune.