Une fois seulement, c’était à Malaga, elle me donna quelque inquiétude
(только один раз, это было в Малаге, она заставила меня немного беспокоиться;Une fois seulement, c’était à Malaga, elle me donna quelque inquiétude. Je sus qu’elle avait jeté son dévolu sur un négociant fort riche, avec lequel probablement elle se proposait de recommencer la plaisanterie de Gibraltar. Malgré tout ce que le Dancaïre put me dire pour m’arrêter, je partis dans Malaga en plein jour, je cherchai Carmen et je l’emmenai aussitôt. Nous eûmes une verte explication.
– Sais-tu, me dit-elle
(ты знаешь, – сказала она мне), que, depuis que tu es mon rom pour tout de bon (что, с тех пор как ты в самом деле мой ром), je t’aime moins que lorsque tu étais mon minchorrô (я люблю тебя меньше, чем когда ты был моим минчорро)? Je ne veux pas être tourmentée ni surtout commandée (я не хочу, чтобы меня мучили, ни чтобы командовали мной). Ce que je veux, c’est être libre et faire ce qui me plaît (что я хочу, так это быть свободной и делать то, что мне нравится). Prends garde de me pousser à bout (осторожно, не доводи меня до крайностей;– Sais-tu, me dit-elle, que, depuis que tu es mon rom pour tout de bon, je t’aime moins que lorsque tu étais mon minchorrô? Je ne veux pas être tourmentée ni surtout commandée. Ce que je veux, c’est être libre et faire ce qui me plaît. Prends garde de me pousser à bout. Si tu m’ennuies, je trouverai quelque bon garçon qui te fera comme tu as fait au borgne.