J’étais fort irrité contre mon guide et passablement inquiet (я был сильно раздражен на моего проводника и немало взволнован; passablement – сносно; немало). Après un instant de réflexion, je me décidai et rentrai dans la venta (после минуты размышлений я решился и вернулся в венту; rentrer – возвращаться; возвращаться домой: «вновь входить»). Don José dormait encore (дон Хосе еще спал), réparant sans doute en ce moment les fatigues et les veilles de plusieurs journées aventureuses (укрепляя, видимо, в данный момент свои силы после многих бурных дней и бессонных ночей; réparer – исправлять; восстанавливать; укреплять /силы/; fatigue, f – усталость; veille, f – бодроствование; бессонная ночь; journée, f – день; aventureux – отважный; полный приключений; бурный; aventure, f – приключение). Je fus obligé de le secouer rudement pour l’éveiller (я был вынужден встряхнуть его сильно, чтобы разбудить; rudement – грубо; сильно). Jamais je n’oublierai son regard farouche et le mouvement qu’il fit pour saisir son espingole (никогда я не забуду его дикий взгляд и движение, которое он сделал, чтобы схватить свой мушкетон), que, par mesure de précaution, j’avais mise à quelque distance de sa couche (который, в мерах предосторожности, я положил на некотором расстоянии от его ложа; mesure, f – измерение; мера).
J’étais fort irrité contre mon guide et passablement inquiet. Après un instant de réflexion, je me décidai et rentrai dans la venta. Don José dormait encore, réparant sans doute en ce moment les fatigues et les veilles de plusieurs journées aventureuses. Je fus obligé de le secouer rudement pour l’éveiller. Jamais je n’oublierai son regard farouche et le mouvement qu’il fit pour saisir son espingole, que, par mesure de précaution, j’avais mise à quelque distance de sa couche.
– Monsieur, lui dis-je, je vous demande pardon de vous éveiller (сеньор, – сказал я ему, – прошу прощения, что бужу вас); mais j’ai une sotte question à vous faire (но у меня есть к вам глупый вопрос; sot/sotte – глупый/глупая): seriez-vous bien aise de voir arriver ici une demi-douzaine de lanciers (будете ли вы рады увидеть здесь полдюжины уланов; arriver – прибывать; douze – двенадцать; douzaine, f – дюжина)?
Il sauta en pieds, et d’une voix terrible (он вскочил и страшным голосом; sauter – прыгать; pied, m – нога):
– Qui vous l’a dit? me demanda-t-il (кто вам это сказал, – спросил он меня).
– Peu importe d’où vient l’avis, pourvu qu’il soit bon (неважно, откуда идет предупреждение, лишь бы оно было верным; avis, m – мнение; предупреждение; aviser – уведомлять, предупреждать).
– Votre guide m’a trahi, mais il me le paiera (ваш проводник обманул меня, но он мне за это заплатит; trahir; payer). Où est-il (где он)?