Читаем Французский с улыбкой. Сборник анекдотов для начального чтения полностью

Une jeune fille (молодая девушка) annonce ses fiançailles (сообщает о своей помолвке) à son père (своему отцу), qui dit en soupirant (который говорит, вздыхая): Paul? Est-ce qu'il a de l'argent, ce Paul (есть ли деньги у этого Поля)?

Et la jeune fille répond (и девушка отвечает): Mais vous êtes tous les mêmes (но вы все одинаковые)! C'est exactement la question (это тот самый вопрос) qu'il m'a posée sur toi (который он задал мне о тебе)!


Une jeune fille annonce ses fiançailles à son père, qui dit en soupirant: Paul? Est-ce qu'il a de l'argent, ce Paul?

Et la jeune fille répond: Mais vous êtes tous les mêmes! C'est exactement la question qu'il m'a posée sur toi!

* * *

Un fou lit un annuaire (сумасшедший читает справочник). Son ami arrive à l'instant (его друг приходит на минутку) et lui demande (и спрашивает его):

— Alors (ну как: «тогда»), il est bon ton livre (хороша твоя книга)?

— Pas mal (неплохая), mais je trouve (но я нахожу) qu'il y a trop de personages ici (что здесь слишком много действующих лиц).


Un fou lit un annuaire. Son ami arrive à l'instant et lui demande:

— Alors, il est bon ton livre?

— Pas mal, mais je trouve qu'il y a trop de personages ici.

* * *

Un enfant demande à sa mère:

— Maman, papa a dit (папа сказал) que nous descendions tous du singe (что мы все произошли от обезьяны). Est-ce vrai (это правда)?

— Je n'en sais rien, mon chéri (я ничего об этом не знаю, мой дорогой). Ton père a toujours refusé (твой отец всегда отказывался) de me parler de sa famille (говорить со мной о его семье).


Un enfant demande à sa mère:

— Maman, papa a dit que nous descendions tous du singe. Est-ce vrai?

— Je n'en sais rien, mon chéri. Ton père a toujours refusé de me parler de sa famille.

* * *

En classe de sciences naturelles (в классе естественных наук), le professeur demande à un élève (преподаватель спрашивает ученика):

— Pouvez-vous me dire (можете ли вы мне сказать) comment se reproduisent les hérissons (как размножаются ежики)?

— En faisant très, très precaution (с большой-большой осторожностью: «делая очень предосторожность»)! répond le gamin (отвечает мальчик).


En classe de sciences naturelles, le professeur demande àun élève:

— Pouvez-vous me dire comment se reproduisent les hérissons?

— En faisant très, très attention! répond le gamin.

* * *

— Ma tante, pourquoi n'as-tu pas eu d'enfants (тетя, почему у тебя не было детей)?

— Parce que la cigogne (потому что аист) ne m'en a pas apporté (их мне не принес), mon petit (малыш)!

— Ah! La cigogne? Si tu crois encore (если ты до сих пор веришь) à l'histoire de la cigogne (в историю про аиста), ça ne m'étonne pas (это меня не удивляет)!


Ma tante, pourquoi n'as-tu pas eu d'enfants?

— Parce que la cigogne ne m'en a pas apporté, mon petit!

— Ah! La cigogne? Si tu crois encore à l'histoire de la cigogne, ça ne m'étonne pas!

* * *

Un fou écrit une lettre (сумасшедший пишет письмо). Le directeur lui demande (заведующий его спрашивает):

— A qui écrivez-vous (кому вы пишете)?

— A moi (себе).

— Et qu'est-ce que vous y avez mis (и что вы там написали: «туда положили/поместили»)?

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука