Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

– Je n’en sais rien, mon chéri (я ничего об этом не знаю, мой дорогой; savoir – знать). Ton père a toujours refusé (твой отец всегда отказывался) de me parler de sa famille (говорить со мной о его семье).


Un enfant demande à sa mère:


– Maman, papa a dit que nous descendions tous du singe. Est-ce vrai?


– Je n’en sais rien, mon chéri. Ton père a toujours refusé de me parler de sa famille.


En classe de sciences naturelles (в классе естественных наук; science, f), le professeur demande à un élève (преподаватель спрашивает ученика):


– Pouvez-vous me dire (можете ли вы мне сказать) comment se reproduisent les hérissons (как размножаются ежики; produire – производить; se reproduire – воспроизводиться; размножаться; hérisson, m)?


– En faisant très, très precaution (с большой-большой осторожностью: «делая очень предосторожность»; precaution, f)! répond le gamin (отвечает мальчик/паренек).


En classe de sciences naturelles, le professeur demande à un élève:


– Pouvez-vous me dire comment se reproduisent les hérissons?


– En faisant très, très precaution! répond le gamin.


– Ma tante, pourquoi n’as-tu pas eu d’enfants (тетя, почему у тебя не было: «ты не имела» детей)?


– Parce que la cigogne (потому что аист) ne m’en a pas apporté (их мне не принес), mon petit (малыш)!


– Ah! La cigogne? Si tu crois encore (если ты до сих пор веришь; croire) à l’histoire de la cigogne (в историю про аиста), ça ne m’étonne pas (это меня не удивляет)!


– Ma tante, pourquoi n’as-tu pas eu d’enfants?


– Parce que la cigogne ne m’en a pas apporté, mon petit!


– Ah! La cigogne? Si tu crois encore à l’histoire de la cigogne, ça ne m’étonne pas!


Un fou écrit une lettre (сумасшедший пишет письмо). Le directeur lui demande (заведующий его спрашивает):


– À qui écrivez-vous (кому вы пишете)?


– À moi (себе).


– Et qu’est-ce que vous y avez mis (и что вы там написали: «что вы туда положили/поместили»; mettre)?


– Je ne sais pas (я не знаю; savoir), Monsieur le Directeur: je ne l’ai pas encore reçue (я его еще не получил; recevoir)!


Un fou écrit une lettre. Le directeur lui demande:


– À qui écrivez-vous?


– À moi.


– Et qu’est-ce que vous y avez mis?


– Je ne sais pas, Monsieur le Directeur: je ne l’ai pas encore reçue!


Le bébé kangourou (малыш кенгуру) demande à sa mère (спрашивает у своей матери):


– Dis, maman (скажи, мама; dire), je peux mettre un ver luisant (я могу положить светлячка: «червяка светящегося»; luire – светить, светиться) dans ta poche (в твой карман)? Je voudrais lire un peu (я бы хотел почитать немного; vouloir – хотеть; je veux – я хочу; je voudrais – я хотел бы) avant de dormir (прежде чем /лечь/ спать)!


Le bébé kangourou demande à sa mère:


– Dis, maman, je peux mettre un ver luisant dans ta poche? Je voudrais lire un peu avant de dormir!


Le petit asticot demande à sa maman (маленький червячок спрашивает у своей мамы; asticot, m – личинка мясной мухи; червячок /для наживки/):


– Maman, où est papa (мама, а где папа)?


– Il est allé pêcher, mon petit (он ушел на рыбалку: «рыбачить», малыш)…


Le petit asticot demande à sa maman:


– Maman, où est papa?


– Il est allé pêcher, mon petit…


Dans un aquarium (в аквариуме), deux poissons rouges discutent (разговаривают две золотые рыбки; poisson, m – рыба):


– À ton avis (по-твоему мнению; avis, m), est-ce que Dieu existe (Бог существует)?


– Bien sûr (конечно)! Sinon qui d’autre (в противном случае, кто бы еще: «кто другой») changerait notre eau (менял бы нам воду: «нашу воду») et ferait tomber la bouffe du ciel (и сбрасывал бы жратву с неба; faire tomber – давать/побуждать упасть = сбрасывать)?


Dans un aquarium, deux poissons rouges discutent:


– À ton avis, est-ce que Dieu existe?


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Языкознание
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука