Читаем Фрегат Его Величества «Сюрприз» полностью

Пока офицер шел по переходному мостику, до Стивена долетали обрывки фраз: «Упрямец… не слушает доводов рассудка… садовая голова…»

— Что это стряслось с нашим лобстером? — спросил Пуллингс, входя в кают-компанию. — Я его никогда не видел в такой ярости. Может, у него тепловой удар?

— К вечеру он станет намного спокойнее и собраннее.

По возвращении Этередж выглядел успокоившимся, даже почти довольным.

— Ну, у него хотя бы есть порядочные друзья, — заявил он. — Я разговаривал с полковником Берком, из офицеров Компании — весьма достойный джентльмен, то что нужно. Мы остановились на пистолетах, с двадцати шагов. Надеюсь, это подойдет?

— Вполне. Я вам так обязан, Этередж.

— Единственное, что мне осталось, это осмотреть место: мы договорились встретиться после пирушки у Главного судьи, когда станет попрохладнее.

— Ах, не стоит беспокоиться, Этередж, меня устроит любое подходящее место.

— Нет-нет, — нахмурился Этередж. — Не терплю беспорядка в делах такого рода. Даже и без осмотра места все выглядит достаточно странно.

— Вы слишком добры. Я приготовил котелок пунша со льдом, отведайте-ка стаканчик.

— Вы еще и пистолеты приготовили, — кивнул Этередж на открытый ящик. — Рекомендую использовать зернистый порох особо тонкого помола. Впрочем, не мне вам рассказывать про порох и пули. Пунш великолепен: я бы весь котелок выпил.

Стивен вошел в большую каюту.

— Джек, — сказал он. — За несколько недель мы не сыграли и ноты. Что ты скажешь насчет сегодняшнего вечера, если, конечно, ты не слишком занят со своими швартовыми и кабестанами?

— Так ты уже на борту, дружище? — вскричал Джек, отрывая вспыхнувший радостью взор от боцманских отчетов. — У меня для тебя такие новости! Нам предстоит перевозить сокровища, и фрахт полностью освободит меня.

— Что значит фрахт?

— Это значит освобождение от долгов.

— И впрямь хорошие новости. Ха-ха, я так рад за тебя, от всего сердца.

— Вот закончу с отчетами, и все объясню тебе в цифрах. Как уже надоела эта проклятая бумажная работа. У тебя есть на примете какое-нибудь произведение?

— Может быть, до-мажор Боккерини?

— Знаешь, странная вещь — адажио то и дело всплывало у меня в голове уже с час или два, а ведь настроение у меня совсем не меланхоличное. Совсем даже напротив, ха-ха! — Он наканифолил смычок и продолжил. — Стивен, я последовал твоему совету и написал Софи, прося ее прибыть на Мадейру. Каннинг отправит письмо сушей.

Стивен кивнул и улыбнулся, отбил на камертоне нужную ноту и нашел ее у себя на виолончели. Трижды они пробовали ноту, отбивали ритм, следя за смычками друг друга, и выдали превосходную, вдохновенную первую часть произведения.

Все дальше и дальше, теряясь в музыке, блуждая в сладком лабиринте звуков, через надрывное адажио; и далее, не теряя огня, к вдохновенному, волшебному, торжествующему финалу.

— Господи, Стивен, — промолвил Джек, откидываясь в кресле и бережно кладя свою скрипку, — никогда мы еще так здорово не играли.

— Это благородная пьеса. Я преклоняюсь перед этим человеком. Послушай, Джек, у меня тут несколько бумаг, которые я должен тебе вручить — обычное дело. Я дерусь завтра утром с Каннингом, увы.

В одно мгновение между ними словно опустился плотный занавес, делающий невозможным любое общение, кроме официального.

— Кто ваш секундант? — после паузы спросил Джек.

— Этередж.

— Я пойду с вами. Так вот в чем причина этой пальбы на квартердеке, ну конечно. Вы не будете против, если я перемолвлюсь с ним словечком?

— Вовсе нет. Но он ушел к Главному судье; они с полковником Берком собирались осмотреть место после вечеринки. Не переживай за меня, Джек: я к таким вещам привычный — может быть даже более, чем ты, осмелюсь сказать.

— Ах, Стивен, — простонал Джек. — Какое черное завершение такого прекрасного дня.

— Вот здесь мы в Калькутте обычно улаживаем свои дела, — сказал полковник Берк, провожая их через майдан. — Дорога, как видите, идет через Айпурский мост, очень удобно: рядом, а за этими деревьями место получается настолько укромное, что и желать нечего.

— Полковник Берк, — начал Джек. — Насколько мне известно, оскорбление не было нанесено публично. Полагаю, любые приемлемые извинения могли бы покончить с делом. Я очень уважаю вашего принципала, и вовсе не хочу унизить его. Прошу, сделайте все возможное, мой товарищ бьет насмерть.

Берк пристально посмотрел на него.

— Мой тоже, — обиженным тоном ответил он. — В Гайд-Парке он срезал Харлоу словно пташку. Но даже если и не так, это не имеет значения. Он не намерен отступать, уж я-то знаю, иначе бы меня тут не было. Но разумеется, если ваш приятель предпочтет снести удар и подставить другую щеку, я не имею ничего против. Блаженны миротворцы.

Джек овладел собой: шансов пробиться через непроходимую тупость Берка не было почти никаких, но он решил попробовать.

— Каннинг явно был пьян. Простое признание этого факта — в самых общих выражениях — уладит проблему. Этого будет достаточно, а я, если необходимо, готов использовать по такому случаю свою власть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяин морей

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения