Читаем Фремлейский приход полностью

— Совершенно справедливо, сказал Марк Робартс, спрашивая себя между тeм, дeйствительно ли он вполнe удовлетворен всеми этими благополучиями. У него было все то, о чем говорила мисс Данстебл, а однако он наканунe сказал своей женe, что не должен пренебрегать знакомством человeка, идущаго в гору, каков был мистер Гарольд Смит.

— Что мнe кажется несправедливым, продолжала мисс Данстебл,— так это то, что мы требуем от священников исполнения их обязанностей, и не даем им достаточных доходов,— часто не даем им ровно ничего. Не стыд ли это, что мы заставляем благовоспитаннаго, семейнаго джентльмена трудиться полжизни, а иногда и всю жизнь, давая ему каких нибудь семьдесят фунтов в год?

Марк согласился, что это стыд, и подумал о мистерe Ивенe Джонсe и об его дочери; подумал также о своих достоинствах, о своем домe и о своих девятистах фунтах в год.

— И при том всe вы, священники, так горды, так исполнены аристократизма, чтобы выразиться понeжнeе, что не хотите брать денег с бeднаго, простаго народа. Вы хотите, чтобы вам платили землею и казенными деньгами, церковными сборами, церковною собственностию. Вы не рeшаетесь принимать вознаграждения за труд, как врачи и адвокаты. Вы скорeе согласитесь умереть с голоду, чeм подвергнуться такому унижению.

— Это обширный вопрос, мисс Данстебл.

— Очень обширный; это значить, что лучше мнe за него не браться?

— Я совсeм не то хотeл сказать.

— В сущности это, мистер Робартс. Когда мнe дeлают такие намеки, я их понимаю. Вы, священники, любите приберегать эти обширные вопросы для ваших проповeдей, когда никто не может возражать вам. Если я желаю чего-нибудь от всей души, то лишь того, чтобы мнe позволили стать на каѳедру и прочесть проповeдь.

— Вы не можете себe представить, как скоро прошла бы у вас эта охота, если-бы вы только попробовали.

— Это зависeло бы от того, как стали бы меня слушать.. Не прошла же охота к проповeдям у мистера Спарджона.

Потом ея внимание было отвлечено каким-то вопросом мистера Соверби, и Марк Робартс счел долгом заговорить с мисс Проуди; но она не оказалась благодарным субъектом, и Марк не добился от нея ничего, кромe односложных отвeтов.

— Вы знаете, что Гарольд Смит прочтет нам лекцию об австралазийских островитянах, сказал ему мистер Соверби, когда послe обeда мущины остались одни за вином.

Марк отвeчал, что он слышал об этом и очень рад, что будет одним из слушателей.

— Это ваша обязанность, потому что на слeдующий день он будет слушать вас — или по крайней мeрe, притворится, что слушает,— большаго он и от вас не может требовать. Это будет страшная скука, то есть лекция, а не проповeдь.— И он стал шептать на ухо своему приятелю:— Представьте себe: eхать десять миль в темноту, и столько же миль назад, чтобы слушать, как Гарольд Смит два часа сряду будет разглагольствовать о Борнео. А это неизбeжно.

— Я думаю, что это будет очень интересно.

— Мой милый друг, вы не так часто подвергались этим штукам, как я. Но ему нельзя иначе; он избрал себe такой путь для жизни, а когда человeк принялся за дeло, отступать не слeдует. Гдe был Лофтон все это время?

— В Шотландии, когда я в послeдний раз получил от него извeстия. Но теперь он вeроятно в Мельтонe.

— Это с его стороны скаредно, что он охотится не у себя в графствe. Этим он избавляет себя от слушания лекций, и от обязанности принимать к себe своих сосeдей. Этак не поступают. Он понятия не имeет о своих обязанностях.

— Вeдь все это дeлает за него леди Лофтон, как вам извeстно.

— Я хотeл бы, чтоб у меня была мистрисс Соверби старшая, которая бы дeлала все это. К тому же у этого счастливца нeт управляющих, за которыми нужно было бы смотрeть. Кстати, говорил он вам о продажe этого отдeльнаго имeньица в Оксфордширe? Оно принадлежит к лофтонскому имeнию, но не смежно с ним. По моему, с этою землею больше хлопот чeм прибыли.

Лорд Лофтон говорил с Марком об этой продажe, объяснил ему, что эта жертва была совершенно необходима, вслeдствие нeкоторых денежных обстоятельств между им. лордом Лофтоном, и мистером Соверби. Но нашли неудобным совершить эту операцию без вeдома леди Лофтон, и ея сын поручил мистеру Робартсу не только увeдомить об этом ея милость, но и уговорить ее, и успокоить ея гнeв. Это поручение он еще не пытался исполнить, и, по всей вeроятности, его поeздка в Чальдикотс не могла облегчить этого дeла.

— Это самые великолeпные острова земнаго шара, говорил Гарольд Смит епископу.

— В самом дeлe? сказал епископ, широко раскрывая глаза и выражая на своем лицe сильное участие.

— И самый способный народ.

— Да? отвeчал епископ.

— Им только недостает указаний, одобрений, образования....

— И христианства, подсказал епископ.

— И христианства, разумeется, повторил мистер Смит, вспомнив, что он говорит с духовным сановником. К таким людям, полагал мистер Смит, надо поддeлываться. Но христианству была предназначена воскресная проповeдь, и оно не входило в программу его лекции.

— Но как-то вы приметесь за дeло? спросил мистер Саппельгаус, стоявший на том, чтобы во всем отыскивать затруднения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература