Читаем Фремлейский приход полностью

Когда человeк раз вообразит себe, что его призывает голос народа, он получает удивительное довeрие к этому голосу.

— Vox populi vox Dei, не так ли было всегда? говорил он себe, ложась спать и вставая. И мистеру Саппельгаусу казалось, что он руководящая голова в Гадром-Касслe, а что всe остальные гости марионетки, которыми он распоряжается. Приятно чувствовать, что ваши ближние и друзья не более как марионетки, и что вы можете заставить их плясать по своей прихоти! Но что если мистер Саппельгаус сам был марионеткой?

несколько мeсяцев спустя, когда глава правления, осажденный со всех сторон, точно слетeл, когда точно его отовсюду закидали недружелюбными раковинами, когда ему пришлось восклицать: Et tu Brute! пока эти слова не стереотипировались на его устах, вездe стали толковать о знаменитом конгрессe в Гадром-Касслe. Герцог Омниум, говорил свeт, глубоко обдумал положение дeл; его орлиному оку не трудно было замeтить, что благо отечества требует какого-нибудь рeшительнаго шага; вслeдствие этого, он пригласил в свой замок многих членов нижней палаты, и нeкоторых из палаты лордов — особенно упоминалось о досточтимом и многомудром лордe Бонерджесe; здeсь, так шла молва, в глубоком совeщании, герцог изложил свои виды. Тут было рeшено, что глаза правительства должен пасть, несмотря на то, что он виг. Отечество этого требовало, и герцог исполнял свой долг. Таково, по словам свeта, было начало знаменитаго союза, который вскорe ниспроверг министерство, и, как прибавляла газета Goody Twoshoes, спас Англию от неминуемой гибели. Но газета Юпитер всю заслугу приписывала себe, и точно, всю заслугу можно было приписать Юпитеру как в этом, так и во всем остальном.

Между тeм, герцог Омниум с обычным великолeпием угощал своих посeтителей, но он не слишком много изволил толковать с мистером Гарольдом Смитом или с мистером Саппельгаусом о политических предметах. Что до лорда Бонерджеса, то он провел все то утро, когда происходил вышеупомянутый разговор с мисс Данстебл, уча ее пускать мыльные пузыри по строгим правилам науки.

Всe замeтили, что герцог особенно внимателен к Франку Грешему, молодому человeку, которому так шумно обрадовалась мисс Данстебл. Этот мистер Грешем был один из богатeйних землевладeльцев во всем графствe, и слухи шли, что при будущих выборах он будет одним из членов за Ост-Райдинг. Конечно, герцог не имел ничего общаго с Ост-Райдингом, да притом хорошо было извeстно, что молодой Грешем явится строгим консерватором; однако помeстья его были так обширны и денежные капиталы так значительны, что он стоил внимания любаго герцога. Мастер Соверби также был более чeм любезен с ним, и не мудрено: подпись этого молодаго человeка могла превратить каждый клочок бумаги в банковый билет почти баснословной цeнности.

— Так ост-барсетширския гончия теперь у вас в Бокзалл-Гиллe, не так ли? сказал герцог.

— Гончия там, сказал Франк,— но не я ими распоряжаюсь.

— Да? А я полагал....

— Онe собственно у отца; но он находит, что Бокзалл-Гилл центральнeе чeм Грешемсбери. Не так длинны переeзды для лошадей и собак.

— Да, точно, Бокзалл-Гилл в самом центрe графства.

— Именно.

— А хорошо разрастается ваш молодой вереск?

— Порядочно; вереск не вездe может расти, к сожалeнию.

— Вот именно это говорю я Фодергиллу; к тому же, там гдe много лeсов, дичи никак не выманишь из них.

— Да у нас ни одного дерева нeт в Богоалл-Гиллe, сказала мистрисс Грешем.

— Ах, да; конечно, вы недавно там поселились; за то их у вас за глаза в Грешемсбери. Там даже больше лeса чeм у нас, не так ли, Фодергилл?

Мистер Фодергилл сказал, что, конечно, грешемсберийские лeса очень обширны, однако ему кажется....

— Да! да! знаю, прервал герцог:— в глазах Фодергилла сам Черный Лeс, во дни своего величия ничего не значит в сравнении с гадромскими лeсами. Да притом, ничто в восточном Барсетширe не может быть лучше чего-либо в западном Барсетширe? Не так ли Фодергилл?

Мистер Фодергилл объявил, что он воспитан в таких убeждениях и надeется с ними лечь в гроб.

— Ваши теплицы в Бокзалл-Гиллe великолeпны, сказал мистер Соверби.

— Я бы отдал всe теплицы за какой-нибудь один хороший, рослый дуб, сказал молодой Грешем.

— Это придет в свое время, сказал герцог.

— Да, в свое время, но уж нмкак не в мое. Я слышал, мастер Соверби, что собираются вырубать Чальдикотский лeс.

— Да, его не только вырубают, а выкарежавают.

— Какая жалость! воскликнул Франк.— Одни виги способны на такия дeла.

— Ха! ха! ха! засмeялся герцог.— Знаю только, что если-б эта мeра была предписана правительством торийским, виги пришли бы точно в такое же негодование как вы теперь.

— Знаете ли, что вам слeдовало бы сдeлать, мистер Грешем? сказал Соверби:— вам бы слeдовало скупить всe казенныя земли в Ост-Барсетширe; правительство было бы радо продать их.

— А нам было бы крайне приятно имeть вас сосeдом, добавил герцог.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература