Читаем Фремлейский приход полностью

— Я очень благодарна леди Лофтон, сказала она, обращалась к Фанни:— но прошло еще так мало времена.... и.... и я была бы так счастлива, если-бы вы отправились без меня.

Но так как главною цeлью было именно ввести ее в Фремле-Корт, то обeд был отложен на время — sine die.

<p>Глава XI</p>

Люси познакомилась с лордом Лофтоном только мeсяц спустя, и то это произошло совершенно случайно. В продолжение этого времени леди Лофтон несколько раз была у Робартсов и до нeкоторой степени сблизилась с Люси; но молодая дeвушка еще ни разу не рeшилась воспользоваться ея часто-повторенными приглашениями. Мистер Робартс и его жена часто бывали в Фремле-Кортe, но страшный для Люси день, когда ей придется им сопутствовать, еще не настал.

Она видeла лорда Лофтона раз в церкви, но мельком, так что вeроятно не узнала бы его при встрeчe, а с тeх пор и вовсе не видала его. В один прекрасный день, однако, или скорeе вечер, потому что уже начинало смеркаться, он догнал на дорогe ее и Фанни, когда онe возвращались домой. На плечe его лежало ружье, три лягавыя собаки и лeсничий слeдовали за ним.

— Как вы поживаете, мистрисс Робартс? сказал он, еще прежде чeм поравнялся с ними.— Я уже с полмили гонюсь за вами по дорогe. Никогда не встрeчал я дам, которыя бы так скоро ходили.

— Мы бы замерзли, если-бы мeшкали по дорогe как вы, господа; сказала Фанни, останавливаясь, чтобы протянуть ему руку. Она забыла в эту минуту, что Люси еще не знала его и не представила его ей.

— Не познакомите ли вы меня с вашею сестрой, сказал он, снимая шляпу и кланяясь Люси.— Вот уже с мeсяц и больше как мы сосeди, а я еще не имел удовольствия встрeтить ее.

Фанни извинилась в своей разсeянности и представила его Люси; он пошел с ними рядом, обращаясь к ним обeим, но получая отвeты от одной Фанци. Дойдя до ворот Фремле-Корта, они остановились на минуту.

— Меня удивляет, что вы одни, сказала ему мистрисс Робартс;— я думала, что капитан Колпепер с вами.

— Капитан покинул меня на один день. Если вам угодно, я шепну вам на ухо, куда он поeхал. Даже здeсь в лeсу я не смeю громко выговорить это слово.

— В какое же это такое ужасное мeсто он мог отправиться? Если это что-нибудь очень страшное, то уж лучше не говорите.

— Он поeхал в.... в.... Но вы обeщаете мнe не говорить матушкe?

— Не говорить вашей матушкe? Вы теперь возбудили мое любопытство. Куда же это он мог поeхать?

— Так вы обeщаетесь мнe не говорить?

— Да, да! Я увeрена, что леди Лофтон не станет меня допрашивать, гдe капитан Колпепер и что он дeлает. Мы ни слова никому не скажем; не так ли Люси?

— Он поeхал на один день в Гадером-Кассль стрeлять фазанов. Но Бога ради не выдавайте нас. Мама воображает, что у Колпепера болят зубы, и что он сидит в своей комнатe. Мы не посмeли произнести при ней это имя.

Оказалось, что мистрисс Робартс было нужно зайдти за чeм-то к деды Лофтон, а Люси между тeм должна была одна возвратиться домой.

— Я обeщался вашему мужу побывать у него, или скорeе у его собаки Понто, сказал лорд Лофтон.— А кромe того я сдeлаю еще два хорошия дeла: я отнесу к вам пару "азанов и защищу мисс Робартс от злых духов Фремлейскаго лeса.

Итак мистрисс Робартс вошла в ворота, а Люси и лорд Лофтон отправились своею дорогой.

Лорд Лофтон, хотя ему еще никогда не доводилось говорить с Люси, уже давно успeл убeдиться в том, что она вовсе недурна собой. Правда, он видeл ее только мельком, в церкви, но он тeм не менeе пришел к заключению, что с обладательницей этого личика стоит познакомиться поближе, и был очень рад случаю поговорить с ней. "Итак вы в замке своем скрываете никому неизвeстную дeвицу," сказал он однажды мистрисс Робартс. "Если плeн ея продолжится еще не много, я почту своим долгом явиться ей на помощь, и силой освободить ее." Он два раза был в пасторском домe с тeм чтоб увидать ее, но оба раза Люси умeла скрыться от него. Зато теперь она попалась, и лорд Лофтон, перекинув через плечо пару фазанов, пустился в путь с своею добычей.

— Вы уже так давно здeсь, сказал лорд Лофтон,— а мы еще не имeли удовольствия вас видeть.

— Да, милорд, сказала Люси. (Лорды не слишком часто встрeчались до тeх пор в ея знакомствe.)

— Я говорил мистрисс Робартс, что она во зло употребляет свою власть над вами, держит вас в заключении, и что мы будем принуждены силой или хитростью освободить вас.

— Меня.... меня постигло недавно большое горе.

— Да, мисс Робартс; я это знаю и только пошутил. Но я надeюсь, что теперь вы уже в состоянии бывать у нас. Матушка так будет рада этому.

— Она очень добра, и вы также... милорд.

— Я не помню моего отца, сказал лорд Лофтон тоном сериозным:— но я могу себe представить, как тяжела для вас должна быть эта потеря.— И потом, послe минутнаго молчания, он прибавил:— я хорошо помню доктора Робартса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература