Читаем Фремлейский приход полностью

— Бeдная Люси! сказал ея брат;— он приходил за тeм, чтоб осмотрeть плечо Понто, и вeроятно больше думал об этой собакe чeм о ней.

— Очень вeроятно, сказала Люси, и за тeм они пошли обeдать.

Люси говорила неправду: пока она одeвалась, она рeшала в своем умe, что лорд Лофтон очень мал и любезен; но нeкоторое притворство дозволительно молодой дeвушкe, корда рeчь идет о молодом человeкe.

Вскорe послe этого Люси обeдала в Фремле-Кортe. Капитан Колпепер все еще пребывал там, несмотря на его преступную поeздку в Гадерем-Кассль. Другой гость леди Лофтон был духовный сановник из окрестностей Барчестера, приeхавший к ней с женой и дочерью. То был архидиакон Грантли, о котором мы уже упоминали прежде; он пользовался во всей епархии такою же извeстностью как и сам епископ, и в глазах большей части духовенства был даже более важным лицом. {Архидиакон есть важный сан в англиканской церкви. Он помощник епископа по дeлам церковной юрисдикции и администрации.}

Мисс Грантли была не много старше Люси Робаргс, и тоже была тихая не очень разговорчива в обществe. Красота ея была признана всеми; она была похожа, быть-может, слишком похожа, на прекрасную статую. лоб ея был высок и бeл как мрамор. Глаза ея были великолeпны, но чувство рeдко выражалось в них. Да и вообще она сама рeдко обнаруживала какое-нибудь волнение. Нос ея был почти греческий, составлял с ея лбом линию именно на столько прямую, чтобы профиль ея можно было назвать классическим. Рот ея также, по приговору художников и знатоков в красотe, был прелестен; но я всегда находил, что губы ея слишком тонки. Никто однако не нашел бы сказать слова против очертаний нижней части ея лица и ея нeжных щек. Волосы ея были свeтлы, и она с таким искусством умeла причесывать их, что они не мeшали общему впечатлeнию ея красоты; но в них не было того изобилия и блеска, которые придают такую пышность женской красотe. Она была высока и стройна, и всe движения ея были грациозны; но многие находили, что в ней нeт той непринужденности, того abandon, которые придают такую прелесть молодости. Говорили также, что ей не достает оживления, и что кромe красоты своей она обществу ничего дать не может.

Тeм не менeе она всеми была признана красавицей Барсетшира, и молодые люди из сосeдних графств приeзжали издалека, по самым скверным дорогам, ради того только чтоб имeть случай видeть ее и потанцовать с ней. Каковы бы не были ея недостатки, она составила себe громкую извeстность. Прошлою весной она провела два мeсяца в Лондонe, и даже там была замeчена; шел слух, что она совершенно очаровала лорда Домбелло, старшаго сына леди Гартелтоп.

Легко себe представить, что архидиакон и жена его гордились ею; мистрисс Грантли даже, быть-может, больше гордилась красотой дочери чeм бы подобало такой примeрной женщинe. Гризельда — так звали ее — была единственная дочь. У нея была, одна сестра, но сестра эта умерла. В живых остались еще два ея брата, из которых один пошел по духовной части, другой вступил в военную службу. Больше детей у архидиакона не было; и так как он был очень богатый человeк (отец его в продолжение многих лeт был епископом барчестерским, а он был единственным его сыном, а в то время положение епископа барчестерскаго было завидное); всe предполагали, что у мисс Грантли будет большое состояние. Мистрисс Грантли впрочем не раз повторяла, что она не намeрена спeшить устроить свою дочь. Обыкновенных молодых дeвушек выдают замуж, но дeвушек, выступающих чeм-нибудь из ряда, устраивают. Матери иногда сами портят цeну своему товару, слишком ясно выказывая свое желание сбыть его с рук.

Но чтобы разом и прямо высказать всю истину — добродeтель, к которой не любят поощрять романиста,— я должен сказать, что рука мисс Грантли, до нeкоторой степени, уже больше не принадлежала ей. Не то чтоб она, Гризельда, знала что-нибудь об этом, или чтобы тот счастливый смертный имел понятие об ожидавшем его благополучия. Но между мистрисс Грантли и леди Лофтон не раз происходили тайныя совeщания, и условия были заключены, подписаны и скрeплены печатью, не такою подицсью и не такою печатью, как договоры между королями и дипломатами, нарушаемые почти в то самое время, как составляются, но нeсколькими, от сердца сказанными словами, значительным пожатием руку, достаточным залогом вeрности для таких союзников. И по условиям этого договора Гризельда Грантли должна была превратиться в леди Лофтон.

Леди Лофтон до тeх пор была счастлива в своих матримонияльных предприятиях. Она избрала сэр-Джорджа для дочери, и сэр-Джордж самым добродушным образом поддался ея желанию. Она избрала Фанни Монсел для Марка Робартса, и Фанни не оказала ее ни малeйшаго сопротивления. Удачи эти придали ей вeру в свое всемогущество, и она почти не сомнeвалась, что милый сын ея, Лудовик, влюбится в Гризельду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература