Читаем Фремлейский приход полностью

— В самом дeлe? сказала Люси быстро, оборачиваясь к нему и впервые проявляя нeкоторое оживление. С тeх пор как она была в Фремлеe, никто еще не говорил с ней об отцe. Всe боялись коснуться этого предмета. И как часто бывает это! Когда умирает человeк, дорогой нашему сердцу, друзья наши боятся упомянуть о нем, хотя для нас, осиротeвших, ничего не может быть отраднeе, как услыхать его имя. Но мы рeдко умeем обращаться должным образом как с своим, так и чужим горем.

Нeкогда, в какой-то странe, существовал народ (быть может он и теперь существует), который почитал грeхом и святотатством класть преграды всепожирающему пламени. Если горeл дом, он должен был сгорeть до тла, хотя бы и были средства спасти его. Кто рeшится идти наперекор Божьей воли? Наше понятие о горe много имeет общаго с этим. Мы почитаем грeхом, или во всяком случаe жестокостью, стараться затушить его. Если человeк лишился жены, он должен всюду являться с мрачным отчаянием на лицe, в продолжении по крайней мeрe двух лeт, с тeм чтобы во время первых восьмнадцати мeсяцев уныние его проявлялось во всей своей силe, и мало-по-малу исчезало к концу втораго года. Если он способен в более-короткое время подавить свое горе, потушить это пламя, то пусть он по крайней мeрe скрывает эту силу свою.

— Да, я помню его, продолжал лорд Лофтон.— Он два раза приeзжал в Фремлей, когда я был еще мальчиком, на совeщание с моею матерью обо мнe и Маркe, чтобы рeшить: не полезнeе ли нам будут розги Итона чeм розги Гарроу. Он был очень добр ко мнe, и всегда предсказывал насчет меня много хорошаго.

— Он ко всeм был добр, сказала Люси.

— Он именно производил такое впечатлeние — добраго, ласковаго, привeтливаго человeка,— человeка, который должен быть обожаем своим семейством.

— Совершенно так. Я не помню, чтоб он когда-нибудь сказал хот одно неласковое слово. В голосe его не было ни одного рeзкаго тона. Он был тепл и привeтлив, как ясный день.

Люси, как мы уже сказали, имeла нрав сосредоточенный и мало высказывалась; но теперь, коснувшись этого предмета, она забыла, что говорит с человeком совершенно ей незнакомым, и стала почти краснорeчива.

— Я не удивляюсь, что вам так горько было лишиться его, мисс Робартс.

— Да, мнe было очень горько. Марк отличнeйший из братьев; я и сказать не умeю, как Фанни добра и ласкова ко мнe. Но я всегда как-то особенно была дружна с моим отцом. Я так сжилась с ним в послeдние два года.

— Лeта его уже были очень преклонныя, когда он умер, не так ли?

— Ему ровно было семьдесят лeт, милорд.

— Да, он был стар. Матери моей только пятьдесят лeт, а мы иногда называем ее старушкой. Не находите ли вы, что она на вид старeе своих лeт? Мы всe говорим, что она нарочно хочет казаться старeе своп лeт.

— Леди Лофтон одeвается старухой.

— То-то и есть. С тeх пор как я ее помню, она всегда так одeвалась, всегда ходила в черном. Теперь она траур сбросила, но все же общее впечатлeние ея одежды очень мрачно, не так ли?

— Я не люблю слишком моложавый наряд на дамах.... дамах....

— Скажем, на дамах пятидесяти лeт.

— Хорошо; на дамах пятидесяти лeт, если вы этого хотите.

— В таком случаe, я увeрен, что вам понравится моя мать.

Они вошли теперь в калитку пасторскаго сада, открывающуюся на дорогу ближе главных ворот.

— Я полагаю, что найду Марка дома, спросил он.

— Да, я думаю, милорд.

— В таком случаe, я пройду этою дорожкой, потому что собственно мнe нужно быть в конюшнe. Вы видите, что я здeсь, как свой, хотя вы никогда еще меня не встрeчали. Но теперь, мисс Робартс, первый шаг сдeлан, и я надeюсь, что мы будем друзьями.— И с этими словами он протянул ей руку, и когда она подала ему свою, он пожал ее так, как бы мог сдeлать это старый друг.

И в самом дeлe Люси разговорилась с ним, как с старым другом. Она на минуту забыла, что он знатная особа и, что видит она его в первый раз, забыла свою обычную осторожность и несообщительность. Лорд Лофтон говорил к ней так, как будто в самом дeлe знакомство с нею доставило ему большое удовольствие, и она безотчетно поддалась этой тонкой лести. Лорд Лофтон, вeроятно, также безотчетно показал ей это участие, как показал бы и всякий другой молодой человeк. Он рад был добиться взгляда этих больших блестящих глаз. В Этот вечер впрочем уже было так темно, что он почти не видал глаз Люси.

— Что, Люси остались вы довольны своим спутником? спросила Фанни, когда вся их семейка собралась у камина перед обeдом.

— Да, ничего, отвeтила Люси.

— Не очень же это любезно и лестно для нашего молодаго лорда.

— Я и не думала сказать что-нибудь любезное, Фанни.

— Люси у нас положительный человeк и не мастерица говорить любезности, сказал Марк.

— Я хотeла только сказать, что не могу еще судить о лордe Лофтонe, потому что провела с ним всего десять минут.

— Дорого бы дали многия мнe извeстныя барышни, чтобы провести десять минут с глазу на глаз с лордом Лофтоном. Вы не знаете как высоко его здeсь цeнят. Он слывет за любезнeйшаго из молодых людей.

— Вот как! Я этого и не подозрeвала, сказала Люси.

Притворщица!

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература