Читаем FUTURE in English с Васей Пупкиным полностью

Н: Только что мы разобрали вариант, когда любой глагол мы должны были изменить под форму Continuous. Я иду в кино = I am going to the cinema. Я встречаю друзей = I am meeting my friends. Глагол в русском языке мы ставили в форму Continuous. Второй способ выражения планов – это конструкция to be going to + глагол

Например:

Завтра я навещу бабушку. = Tomorrow I am going to visit my grandmother.

Скороонакупитмашину. = She is going to buy a car soon.

Н: Если я спрошу вас, в каком времени написаны эти предложения, что вы ответите мне?

В: Мы ведь определяем время по форме того глагола, который стоит сразу после подлежащего. У нас это – am, is. Это первая форма глагола to be – быть. Значит время настоящее. Смотрим дальше. После этой формы стоит going, который, как я понимаю, глагол go и окончание ing. То есть – это причастие настоящего времени. Глагол to be и Ving – так строится Сontinuous. О! Я понял, в первом случае мы ставили в форму Present Continuous каждый глагол, который был у нас в предложении, а в данном случае, мы ставим в эту форму только глагол go. Я прав?

Н: Совершенно верно! А наш смысловой глагол стоит в форме инфинитива (что делать, что сделать?) сразу же после going. Очень часто эту конструкцию to be going to переводят как «собираюсь», и тогда становится очень легко перевести на русский язык такое предложение…

Например:

I am going to see a doctor. – Ясобираюсьувидетьдоктора.

We are going to fly to Paris. – МысобираемсяполететьвПариж.

Н: Вопрос не в том, как перевести. Вы вольны делать это по-разному, главное сохранить основную идею.

В: Я правильно понимаю, что если я говорю о своих или чьих-то еще планах на будущее, то нет особой разницы между использованием просто Present Continuous и оборота to be going to + глагол (тоже Continuous, только в застывшей форме)?

Н: Да, они примерно равнозначны. Может случиться так, что в определённой местности люди будут больше пользоваться одной формой, а где-то в другом месте – другой.

В: А как говорят в Америке?

Н: О! Отличный вопрос, Василий. Американцы – это вообще отдельная тема. Они любят все сокращать до неузнаваемости. Конечно, кто-то из них скажет привычное нам to be going to , но большинство скажут просто gonna (читается «гона» или «гана»)

В: Для меня лично, и то и другое – темный лес. Не понимаю, почему они взяли и заменили to be going to на какое-то gonna, разве так можно?

Н: Тогда встречный вопрос – а разве можно было заменить красивейшее русское «сейчас» на какое-то «щас», или даже «ща»?

В: Хм… Наверное, «сейчас» казалось слишком длинным для речи… Вот мы и сократили его в повседневной речи.

Н: Именно. По этой же причине to be going to превратился в gonna. Все люди ленивы. Но это вы, наверное, уже знаете.

В: Да уж, знаю. По себе в первую очередь. А сможете привести несколько примеров?

Н: Легко…

Например:

I'mgonnamissyouforever. – Я буду скучать по тебе вечно. – Любимая фраза, которую можно найти в различных песнях американских авторов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии