Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

(Слегка дрожащими руками открывает ларец черного дерева с перламутровой инкрустацией, и длинными смуглыми пальцами благоговейно начинает поглаживать выцветшие, с обгоревшими краями листки. Видны заголовки: “Cosmopolitan”, “Men’s Health”, “Лиза”, “Коммерсант”, “Московский комсомолец”, “Ремонт и стройка”, “IKEA”, “Русская жизнь”. На глазах Старца появляются слезы.)

В дошедших до нас фрагментах                                         бесценныхСохранились подробности их великого                                              духовидства,Они ужасно любили созерцать целоеИ развивать диалектику всеединства.Маги владели мудростью тысячелетий,Пиар-технологиями и другими                              колдовскими приемами.В частности, они знали секрет                              производства нефти,Отождествляемой ныне                                  с древнеарийской сомой.Эту нефть отправляли к далеким                          оракулам во Франкфурт                                                и ЛондонЧастью морским путем, а частью                                     по суше.Где ее обменивали на стабилизационные                                        фонды,Которые долгими зимними ночами                       использовали в качестве                                                       подушек.А пифии, получив нефтяные ресурсы,Они были приверженцы культа                            фаллического,Смотрели, насколько поднимутся,                     извините за выражение,                                                        курсы,И в зависимости от этого решали,                          какое выдать                                     стабилизационных                                                    фондов количество.

При слове “курсы” девушки как по команде краснеют и опускают глаза, а юноши начинают переглядываться и глупо хихикать.

Все это чудотворение засекречено былоИ охранялось религиозными законами.И ведали все — если нефть потеряет                                                         Силу,То что тогда сделает стабилизационные                                  фонды зелеными?И глядя на ихнюю эту гордыню,Когда они нефтью буквально опилисьИ взялись штурмовать священную неба                                                     твердыню,Бог в наказанье наслал на них кризис.Первыми пифии на биржах завыли,Узревши то, что страшнее смерти —Привезли им нефть, а в ней нету Силы,А чего в ней проку, в бессильной нефти?И не менять же им стабфонды на бусы.Кара Божья оказалась настолько сурова,Что, как скалы вздымавшиеся                                 эрегированные курсы,Вдруг стремительно рухнули и повисли,                       извините за выражение,                                                    “на полшестого”.

При словах “повисли на полшестого” юноши как по команде краснеют и опускают глаза, а девушки начинают переглядываться и глупо хихикать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия