Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Говорил мне под стаканМилицейский опер:“Ты не радуйся, пацан,Что слился девелопер”.Ветер свищет в голове,Оттого ты бойкий.Посмотри, как по МосквеЗамирают стройки.С каждым днем все больше злостиВ действиях охраны,И торчат, как в горле кости,Башенные краны.Не проникнет праздный взглядЗа ограду стройки,Где в три яруса скрипятПанцирные койки.К нам оттуда никогдаНе доходят вести,Там бытовок городаИз рифленой жести.Там огромных злобных псовНа людей спускают.Там сорвавшихся с лесовТут же зарывают.Те бытовки все подрядДо краев забиты,В них на корточках сидятУ электроплитокИ о чем-то говорятБлоковские гунны,Тянутся поверх оградТам спирали Бруно.Там гортанный разговор,Каменные лица —Дети азиатских горБратья-евразийцы.У них нету паспортов,Их чморит охрана,Каждый встречный из ментовШарит в их карманах.Там сгущается беда,Точатся ножи —Запирайте, господа,Ваши этажи.Я скажу тебе как мент,Я таить не буду,Там особый контингент —Люди ниоткуда.После бойни в ФерганеУспевшие скрыться,Проигравшие в войнеГармцы и памирцы.Это конченый народ,Вы уж мне поверьте,Дома их никто не ждет,Кроме лютой смерти.Ты подумай, милый друг,Что тогда случится,Если сразу встанут вдругСтройки по столице.Где найдется тот конвой,Где возьмется псих,Что даст деньги, чтоб домойВсех оправить их.Станет нечего им есть,Подберется стужа,И скопившаяся местьВыплеснет наружу.Слышишь шепот серых губ?Видишь их фигуры?В их руках обрезки труб,Стержни арматуры.Жди, на улицы Москвы,Мрачны и жестоки,Выйдут, как из клеток львы,Новые морлоки.Встанет новая ордаС новым Чингиз-ханом.Ох, почешетесь тогда,Жирные бараны.Как вампиры из гробов,Вырвутся на волю.Про восстание рабовПроходил ты в школе?Не поможет ФСБ,Ни бойцы ОМОНа,Говорят, их по МосквеАж три миллиона.На клочки тебя порвут,Словно Тузик грелку.Рядом с этим русский бунт —Детская безделка.Не спасет металл дверей,Будем все мы в жопе.Лучше уж родной еврей,Добрый девелопер.

Пессимист садится. Вскакивает Оптимист.

Оптимист (обращаясь к Пессимисту)

Прекратите панику сеять,Нет проблемы киргизов.Есть у нас президент Медведев,Он организует им выезд.Вы же слышали обращение к нацииНашего президента,Он объявил о сокращении трудовой                                               миграцииНа пятьдесят процентов.Хватит мозги гражданам полоскать,Тяжко от вашей лжи нам.Укрепляются внутренние войска,Создаются православные добровольные                                               народные дружины.

(Обращаясь к Сатину.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия