Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

С первого по тринадцатогоНашего январяПо полной программе отпьянствовав,Озадачился я.Тяжкая мысль с похмелияДавит мне на виски,Кто победит: семейныеИли силовики?У женщин от возбужденияНабухают соски,Кто победит: семейныеИли силовики?Все мужики в сомненииЧешут семенники,Удар нанесли семейные,Чем ответят силовики?Лица при исполненииЗлобно грызут свистки.Ломят вовсю семейные,Гнутся силовики.Все же семейные людиДолжны победить, друзья.Я верю, что это будет,А, может быть, ни хуя.Кто возьмет горы сокровищИ власть над Россией вечной,Волошин и АбрамовичИли Шварцман и Сечин?Все ребята бывалыеНе лезут в карман за словом,Будь то Таня и ВаляИли Устинов с Зубковым.Мы-то просто растения,Редиски и кабачки,Нас удобряют семейные,Подрезают силовики.Вся жизнь наша — сновидение,Трепетание дхарм.Кому отдать предпочтение?Семейным? Силовикам?Возникают разные мнения,Глядя на их полки,Приятней вроде семейные,Опрятней силовики.Людям нежного устроения,Которые сочиняют стихи,Конечно, ближе семейные,А не силовики.А людям грубого поведения,Любящим почесать кулаки,На хер сдались семейные,Им любы силовики.Я закопал портвейнаПод снегопад в саду,Коль победят семейные,Сразу его найду.От постороннего глазаСпрятал бутылку “Бруньков”,Чтобы припасть к ней сразуПо победе силовиков.Я на тотализатореПоставить готов сто рублей,Что в драке сильный женатомуНавешает пиздюлей.Часто склоняюсь к мысли я,Глядя на наши грехи,Чтоб время от времени хлыстикомСекли нас силовики.Чтоб чувства благоговейныеСплотили нас наконец,И стали б мы все семейные,И один на Руси Отец.Чем ставить ближнего раком,Не лучше ль петь и смеяться?Холопам при барских дракахПервым дают по яйцам.Вам — награды по службе,Нам — разбитые морды.Жили б вы, братцы, дружноПо завету кота Леопольда.Зачем друг на друга точитеИмплантантовые клыки?Низы еще вроде хочут,Чего ж не могут верхи?У всех у вас бабки, охрана,Крепости на Рублевке.Так какого шайтанаВы рвете друг другу глотки?Жили б в любви и ласке,Кротко, словно газели.Не поделили салазки,Что ль, в своем Куршавеле?Хватит вам крюк курочить,Ну его, ради Бога.Пока низы еще хочут,Хочут не так уж много.Пока низы еще хочут,Пока жизнь не сбилась с круга,Я вам скажу, короче,Братва! Не стреляйте друг друга.Выпейте по обычаю,Облобызайтесь истовоИ отпустите с кичиТомящихся зам. министров.Херовое стихотворениеЯ написал, земляки.Не ругайте меня, семейные,Не бейте, силовики.Остальные сыны РоссииЗадирайте повыше ноги,Чтоб вам их не откусили,Грызясь под ковром, бульдоги.<p>Плач</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия