Читаем Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи полностью

«Он высказывал любовь к бабушке, но почему-то его визиты[327] к ней были редкими и краткими».

«Понимание проблемы[328] погрузило меня в печаль».

«Главная задача заключается в мимикрировании[329]под рабочую деятельность».

«Врачи не приветствовали долгое пребывание на открытом солнечном пространстве, рискуя заболеванием под воздействием ультрафиолета[330], испускаемого Солнцем».

«Панический[331] ужас прошел сквозь всех нас».

В предпоследней фразе есть также ошибка в использовании деепрчастного оборота: «врачи не приветствовали, рискуя». А в последней встречается тавтология[332] – необоснованное повторение одинаковых или близких по смыслу слов.

К сожалению, даже если автор научился избегать номинализации (а это не так уж трудно), это еще не значит, что теперь с его речью будет все в порядке. Например, вот какую фразу я услышала недавно в одной передаче: «Легким, доступным языком лектор продемонстрировал учащимся основные дизайнерские приемы». Нетрудно вообразить, как можно что-то «продемонстрировать языком», но вряд ли именно это имел в виду говорящий. Он просто, недолго думая, слепил два речевых клише[333] в одно и не заметил, что получилось смешно и глупо. Его подвело именно пристрастие к застывшим устойчивым выражениям.

* * *

Но вернемся в начало XX века.

После революции 1917 года чиновничий аппарат был обновлен, но отнюдь не сокращен. Большевики, по крайней мере, на первых этапах существования нового государства вовсе не собирались отказываться от централизованной бюрократической системы, укреплявшей их власть в стране. В самом деле, без бюрократического аппарата, без учета и распределения, невозможно было бы выжить в разрухе 1918–1920 годов, хотя по-настоящему накормить страну смогла только новая экономическая политика, введенная В. И. Лениным. Она рассматривалась партией лишь как временное отступление, уступка «рыночной стихии», «психологии лавочников». Многие члены партии были недовольны тем, что им пришлось отказаться от планов прямого перехода «военного коммунизма» в полноценный коммунизм.

Вот как выглядело будущее советского государства, по мнению теоретиков научного коммунизма, в начале 1930 годов.

КОММУНИЗМ [ому], а, мн. нет, м. [от латин. communis – общий] (науч., полит.). 1. Общественная формация, идущая на смену капитализму, основывающаяся на крупном научно-организованном общественном производстве, организованном распределении и состоящая из двух фаз: 1) низшей (социализм), при которой средства производства уже являются общественной собственностью, классы уже уничтожены, но сохраняется еще государство, и каждый член общества получает в зависимости от количества и качества его труда; 2) высшей (полный коммунизм), при которой отмирает государство и осуществляется принцип «от каждого по способностям, каждому по потребностям». Переход от капитализма к коммунизму возможен только через пролетарскую революцию и длительную эпоху диктатуры пролетариата. 2. Учение Маркса – Ленина о коммунистическом обществе и о борьбе пролетариата за это общество. 3. (устар.). Вообще учение, требующее всеобщего социального и экономического равенства (устар.). Утопический к. Я не проповедую коммунизма, кузина, будьте покойны. Гнчрв. 4. То же, что большевизм в 1 знач.

Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935–1940).
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука