Читаем Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи полностью

Поэтому только мы сами можем определить, какие иностранные слова нам нужны, а без каких мы легко бы обошлись. И эти правила будут действенны только для нас. Не стоит указывать соседу, как ему говорить, если хотите сохранить с ним добрые отношения.

Надеюсь, мне удалось показать на примерах, что поглощение иностранных слов русским языком было непрерывным процессом. И те, кто призывает «выбросить» из русского языка иностранные слова и вернуться к «исконно русским», на самом деле (возможно, не сознавая того) предлагают остановить развитие языка в какой-то произвольно выбранной точке, когда им лично все слова казались простыми и понятными (независимо от их реального происхождения). Это желание оставаться в удобной и привычной среде легко объяснимо с точки зрения психологии, но оно не имеет никакого отношения к «порче» или «возрождению» языка. Скорее к очень старой, еще средневековой идее о «порче мира» с ходом времен («золотой» век сменяется «серебряным», затем идет «бронзовый», затем – «век героев» и жестокий «железный» век) и к возрастной психологии. Но, наверное, не стоит путать собственные страхи и желания с естественным путем эволюции, в том числе и эволюции языка.

И напоследок еще один образ: есть реки, поток которых настолько силен, что, впадая в море, они опресняют прибрежную воду, и она становится соленой лишь на большом расстоянии от берега. На этот раз соленой, морской водой пусть будет русский язык, а пресной, речной – иностранные слова, попадающие в него. Если мы черпаем воду близь устья реки, нам может показаться, что вся вода в море стала пресной. Но мы же понимаем, что это невозможно. Море останется соленым, сколько бы пресной воды в него ни вливалось. Так и русскому языку вовсе не грозит гибель от наплыва иноязычных слов. Через сто лет, через двести и даже через тысячу мы по-прежнему сможем думать на нем и рассказывать с его помощью другим людям о своих мыслях и чувствах, не прибегая к услугам переводчиков.

<p>Список литературы</p></span><span>

Аверченко А. Всемирная история в изложении «Сатирикона». – М.: ПРОЗАиК, 2009.

Аникин А. Проблемы изучения балтизмов в русском языке. – Сибирский филологический журнал. 2014. № 4.

Андреева Р. Энциклопедия моды. – СПб.: Издательство «Литера», 1997.

Богданова Л. Иностранные слова в контексте русской культуры: когнитивный аспект. – Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 4.

Большой энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия; СПб.: Норинт, 2000.

Виноградов В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. – М.; Л.: Academia, 1935.

Вяземский П. Полное собрание сочинений князя П.А. Вяземского. – СПб.: Издание графа С.Д. Шереметева, 1878–1896.

Гете И. Страдания юного Вертера. – СПб: СЗКЭО, 2023.

Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 2009.

Дидковская В. Революции и русский язык: о времени и о словах // Ученые записки Новгородского гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. № 2 (14). 2018.

Исторический словарь галлицизмов русского языка. – М.: Словарное издательство, 2010.

Камчатнов А. Русский древослов Александра Шишкова. Лингвистическое наследие А. С. Шишкова в научном и культурном контексте эпохи – М.: 2014.

Карамзин Н. М. Избранные сочинения в 2 т. – М.; Л.: Художественная литература, 1964.

Краткий психологический словарь. – Ростов-на-Дону: Феникс, 1998.

Краткий толковый психолого-психиатрический словарь. – М.: Оникс, 2008.

Куракин Б. Гистория о Петре I и ближних к нему людях. 1682–1695 гг. // Русская старина, 1890.

Ломоносов М. Российская грамматика – СПб.: 1755.

Ломоносов М. Полное собрание сочинений. Том седьмой. Труды по филологии (1739–1758 гг.) – М., Л.: Издательство Академии наук СССР, 1952.

Маяковский В. Полное собрание сочинений. – М.: Худож. лит., 1955–1961.

Одоевский В. Пестрые сказки. – СПб.: Наука, 1996.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. – М., 1970.

Повести Древней Руси XI–XII вв. – Л.: 1982.

Погодин М.П. Петр Первый и национальное органическое развитие // Русский вестник. 1863. Т. 46. № 7–8.

Популярная психологическая энциклопедия. – М.: Эксмо, 2005.

Поэтический словарь / Науч. ред. И Роднянская. – М.: Советская Энциклопедия, 1966.

Поэты 1790–1810-х годов. Л.: Советский писатель, 1971.

Пушкин А. Собрание сочинений в 10 т. – М.: ГИХЛ, 1959–1962.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1–2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. – СПб.: Тип. Ак. наук, М. И. Михельсон, 1896–1912.

Русский биографический словарь. – СПб.: Тип. И. Н. Скороходова, 1896–1918.

Селищев А. Язык революционной эпохи: из наблюдений над русским языком последних лет (1917–1926). – М., 1928.

Сичнин Д. Мокроступы против фраков: взгляд лингвиста // Arzamas.academy. URL: .

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Сост. Чудинов А.Н. – М.: 1910.

Словарь русского языка. – М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука