Дѣти сняли шапки передъ богатымъ г. Кернеромъ и закричали: «Доброе утро! здравствуйте, г. Кернеръ!» И г. Кернеръ благосклонно кланялся и благодарилъ, пока не подошли самые старшіе мальчики; тогда онъ остановилъ одного изъ нихъ и спросилъ: «Г. учитель въ школѣ, или уже ушелъ домой?» Мальчикъ этого не зналъ; не смотря на это, Кернеръ похлопалъ его по головѣ и даже опустилъ руку въ карманъ жилета, чтобы дать ему грошъ. Но онъ во-время одумался, вспомнивъ, что у него тамъ только двѣ монеты по пяти грошей, хлопнулъ еще разъ мальчугана по бѣлокурой головкѣ и пошелъ далѣе, прямо къ дому учителя. У двери онъ остановился, посмотрѣлъ глубокомысленно на увядшую астру въ петличкѣ, глубоко вздохнулъ и вошелъ въ домъ. Въ сѣняхъ, у двери направо, онъ остановился еще разъ, посмотрѣлъ опять на астру, нашелъ, что она не такъ эффектна, какъ онъ думалъ, и спряталъ ее въ карманъ. Его дыханіе становилось все прерывистѣе, и онъ отступилъ шагъ назадъ, какъ вдругъ дверь отперли изнутри, и самъ г. Зельбицъ показался на порогѣ.
– Мое почтеніе! – сказалъ учитель.
Г. Кернеръ увидѣлъ, что Греты не было въ комнатѣ и это видимо его успокоило; но самоуверенность его опять исчезла, когда онъ ближе разсмотрѣлъ выраженіе лица своего будущего тестя.
У г. Зельбица никогда не поднимались такъ высоко брови и не опускались такъ низко углы рта, какъ въ эту минуту.
– Садитесь, садитесь, – сказалъ г. Зельбицъ, – дочь сейчасъ придетъ. Я ей сказалъ, что вы сегодня послѣ урока придете къ намъ. Значитъ васъ ожидаютъ, что во всякомъ случаѣ очень пріятно.
Г. агрономъ Кернеръ былъ, казалось, не такъ увѣренъ въ пріятности своего положенія. Онъ вертѣлся нетерпеливо на стулѣ, былъ очень красенъ и казался сконфуженнымъ. Наконецъ ему удалось проговорить:
– Я надеюсь… мам-зель Грета съ нами… то есть со мною… не въ шутку… гм!…
Г. Кернеръ откашлялся въ руку.
– Моя дочь знаетъ, что она обязана повиноваться отцу.
Взглядъ, которымъ онъ сопровождалъ эти слова, не доказывалъ однако его доверія къ прославленному послушанію дочери.
Мужчины обмѣнялись быстрымъ, многозначительнымъ взглядомъ, когда услышали у двери легкій шорохъ и что- то похожее на сдержанное рыданіе.
Дверь тихо отворилась и Грета медленно вошла въ комнату. Бѣдная дѣвочка была такъ блѣдна, взволнована и испугана, что нужно было имѣть очень дурную совѣсть, чтобы, какъ эти оба человека, тревожиться объ успехѣ переговоровъ съ такимъ, повидимому, слабымъ и безпомощнымъ созданіемъ. Грета остановилась у двери (г. Кернеръ тоже всталъ, но не смелъ отойти отъ своего стула), а г. Зельбицъ поднялъ брови такъ высоко, что оне едва помещались на лбу, и произнесъ вкрадчивымъ голосомъ:
– Многоуважаемый г. Яковъ Кернеръ оказалъ сегодня величайшую честь моему дому, прося руки твоей, дочь моя, Анна – Амалія – Маргарита. Онъ поступилъ благородно и не обратился, подобно столь многимъ легкомысленнымъ и безсовѣстнымъ молодымъ людямъ, сначала къ дѣвушкѣ, потомъ къ отцу; наоборотъ, онъ обратился прежде къ отцу, а потомъ къ дочери, слѣдуя изреченію: «что благословеніе матери воздвигаетъ дома дѣтей, а проклятіе отца низвергаетъ ихъ». И ты тоже, дочь моя, съ благословенiя отца, протянешь руку г. Якову Кернеру, по пятой заповѣди, повелѣвающей дѣтямъ: «чтить родителей, да благо имъ будетъ и да долголѣтны они будутъ на земли». Подойди же, дитя мое, поближе.
– Я не могу, батюшка, я не могу, – тихо проговорила бѣдняжка.
– Не можешь? – прогремѣлъ отецъ, напускное спокойствіе котораго совершенно истощила патетическая рѣчь. – Не можешь? Безразсудное дитя! Ты должна, говорю я тебѣ, должна, или я тебѣ покажу, что значитъ отцовская власть! Если бы твоя покойная мать это слышала, то она перевернулась бы въ могилѣ!
– Боже мой! Боже мой! – рыдала дѣвушка и ломала въ отчаяніи руки.
– Я знаю, что у тебя на умѣ! Я не хочу переносить непослушанія единственной дочери и лечь въ могилу съ горестію на сердцѣ! Я не потерплю, чтобы позоръ обрушился на мой честный домъ!
Старикъ, видя себя обманутымъ въ надеждѣ, что всегда сговорчивая Грета скажетъ „да,“ въ последнюю минуту вышелъ изъ себя и чуть было не прибилъ Грету, въ присутетвіи ея будущего жениха.
Г. Кернеръ сделалъ мину, въ которой можно было прочесть болѣе гнѣва и злобы, чѣмь стыда и раскаянія.
Грета все стояла у двери вся въ слезахъ, и была такъ взволнована, что едва могла держаться на ногахъ. Вдругъ дверь отворилась, и служанка Христина закричала:
– Боже мойі Боже мой! Разве вы не знаете: Гансъ убилъ наповалъ бѣлую лошадь булочника и ему самому перерѣзалъ горло!
Грета вскрикнула, хотѣла выбѣжать изъ комнаты, но пошатнулась на порогѣ и упала безъ чувствъ на руки Христины.
Агрономъ Кернеръ все еще не считалъ за нужное ретироваться, пока самъ старикъ, видя, что Грета начала приходить въ себя, не положилъ конца этой сценѣ, и не услалъ счастливаго жениха, прося его разузнать подробности страшной исторіи и принести ему немедленно извѣстіе оттуда.
Къ счастію исторія оказалась не такой ужасной, какой она донеслась отъ дому булочника до школы, хотя она все-таки была довольно непріятна для бѣднаго Ганса.