Если не обращать внимания на разлитую воду, кухня выглядела подозрительно чисто. Джон повернулся и увидел разрушения в комнатке. Вся южная часть модели железной дороги валялась на полу, несколько футов рельсов опасно свисали с края стола. Джон в изумлении открыл рот и оглянулся на двух своих питомцев. Гарфилд качал головой все с тем же озадаченным выражением, которое так замечательно подействовало на Оди.
– И это тоже натворил пес.
После обеда Джон направился в комнатку, чтобы снова собрать железную дорогу. Оди тихо сидел у него на коленях, пока он соединял рельсы и осторожно расставлял маленькие пластмассовые деревья. Гарфилд гладил себя по животу, потягивался и наблюдал за всем этим через комнату.
– Тебе придется научиться держаться от этой модели подальше, Оди. Я потратил на нее годы. Это не просто железная дорога, это целый ковбойский городок на первой трансконтинентальной железной дороге в миниатюре. Я назвал его «Арбаклвиль» – здорово, да? А я машинист вот этого состава, – гордо произнес Джон, указывая на локомотив.
Он щелкнул выключателем на панели управления, и паровой локомотив 4-6-2 с веселым шумом поехал, покачиваясь, через туннели и мосты. Оди повернул голову, наблюдая за тем, как поезд ездит по кругу.
Гарфилд зевнул и уселся в позе сфинкса.
– Смотри сюда, мальчик, – сказал Джон. – Это – Мейн-стрит, здесь есть универсальный магазин и развязка, а это маленькая водонапорная башня на городской площади. В то время не было пожарных гидрантов.
Джон рассмеялся собственной шутке. Он почти нажал кнопку на трансформаторе, когда Оди поднял голову и радостно лизнул его руку.
– Ух ты, малыш! Твой мокрый язычок нас обоих убьет током.
Он взял Оди за ушки и поцеловал его мордочку.
– По-моему, пора сворачиваться, – зевнул Джон. – Какой был день! И это всего лишь первый день нашей совместной жизни!
Гарфилд тяжко вздохнул.
– Гарфилд, ты мог представить сегодня утром, что к обеду наша жизнь изменится навсегда?
Джон вышел из комнатки и поднялся наверх. Оди следовал за ним по пятам. Гарфилд задержался, сохраняя сердитое выражение.
Позже Гарфилд забрался в свою кошачью постель и дважды обнял Пуки. Это был день двойных объятий.
Оди с головой зарылся в покрывало, высунув хвост наружу и покачивая задом. Этому искушению Гарфилд не мог противостоять. Он легко вскочил на край стола, протянул лапу и толкнул будильник прямо на вертлявый зад пса. Оди взвизгнул и подпрыгнул, зарываясь поглубже, пока совсем не исчез под одеялом. Гарфилд услышал, что вода в ванной перестала течь, и быстро бросился на свое место. Он отскочил от дрожащего комочка. Пуки смягчил его приземление на постель. Гарфилд свернулся клубочком и сказал:
– Предлагаю сделку, Оди.
В ответ он услышал приглушенное поскуливание.
– Я постараюсь быть добрее, если ты постараешься быть поумнее.
Джон вышел из ванной в своей полосатой пижаме, держа зубную нить.
Джон растаял, увидев Оди, зарывшегося в простынях.
– Кажется, кто-то разобрал мне кровать!
Он вытащил нить и улыбнулся, убирая будильник из кровати и устанавливая его на край стола.
– Где же Оди? – громко произнес он. – Эй, Гарфилд, ты видел Оди?
– Я нигде не могу его найти! Где же он?
Под покрывалом Оди начал постукивать хвостом – стук, стук, стук. Джон прыгнул на кровать и сдернул одеяло, игриво схватив Оди за уши.
– Хочешь спать со мной? Как мило! Мы можем греть друг друга.