Со всем тем у знаменитого царя Петозириса[849]
режим был иной.Пантагрюэль не успел еще договорить, а слуги уже внесли столы и столики, накрыли их душистыми скатертями, положили салфетки, расставили тарелки и солонки, принесли чаны, жбаны, бутылки, чаши, кубки, фляги, кувшины. Брат Жан с помощью дворецких, распорядителей, судовых хлебопеков, виночерпиев, стольников, чашников и буфетчиков притащил четыре ужасающих размеров пирога с ветчиной, живо напомнивших мне четыре туринских бастиона.
Бог ты мой, сколько тут было выпито и съедено! Еще не подали десерта, а уже западо-северо-западный ветер стал надувать паруса на всех мачтах, и тут все запели священную песнь во славу Всевышнего.
За десертом Пантагрюэль спросил:
— Скажите, друзья мои, все ли ваши сомнения разрешены окончательно?
— Слава Богу, мне уж не хочется больше зевать, — сказал Ризотом.
— А я больше не сплю по-собачьи, — сказал Понократ.
— А у меня уже в глазах не темно, — молвил Гимнаст.
— А я уж теперь не натощак, — сказал Эвсфен. — Следственно, моя слюна в течение сегодняшнего дня не представляет опасности для[850]
анерудутов, гарменов,
абедиссимонов, гандионов,
алхатрафов, гемороидов,
аммобатов, гусениц,
апимаосов, двуглавых змей,
алхатрабанов, дипсадов,
арактов, домезов,
астерионов, драконов,
алхаратов, дриинад,
аргов, ехидн,
аскалабов, жаб,
аттелабов, желтобрюхов,
аскалаботов, зайцев морских,
бешеных собак, землероек,
боа, златок,
василисков, иклей,
гадюк, иллициний,
галеотов, ихневмонов,
кантарид, римуаров,
катоблепов, рагионов,
керастов, раганов,
крокодилов, саламандр,
кокемаров, скорпиончиков,
колотов, скорпионов,
кафезатов, сельзиров,
каухаров, скалавотин,
кихриодов, солофуйдаров,
кулефров, сальфугов,
кухарсов, солифугов,
крониоколаптов, сепий,
кенхринов, стинков,
кокатрисов, стуфов,
кезодуров, сабтинов,
ласок, сепедонов,
медянок, скиталов,
мантикоров, стеллионов,
молуров, сколопендр,
миагров, тарантулов,
милиаров, тифолопов,
мегалаунов, тетрагнаций,
пауков, теристалей,
птиад, фаланг,
порфиров, хельгидр,
пареад, херсидр,
пенфредонов, элопов,
питиокамптов, энгидридов,
питонов, ящериц сенегальских,
пиявок, ящериц халкедонских,
рутелей, яррари.
Глава LXV
О том, как Пантагрюэль со своими приближенными поднимает погоду
— А к какому виду этих ядовитых животных отнесете вы будущую жену Панурга? — полюбопытствовал брат Жан.
— С каких это пор ты, повеса, блудливый монах, стал женоненавистником? — спросил Панург.
— Клянусь всеми моими потрохами, — заговорил Эпистемон, — Еврипидова Андромаха утверждает, что благодаря человеческой изобретательности и откровениям божественным средство от всех ядовитых гадов найдено, но что до сих пор еще не найдено средство от злой жены.
— Этот вертопрах Еврипид вечно поносил женщин, — сказал Панург. — За это Небеса отомстили ему тем, что его разорвали псы, как уверяет его недоброжелатель — Аристофан[851]
. Ну, поехали дальше! Чья очередь? Говори!— Сейчас я могу мочиться сколько угодно, — объявил Эпистемон.
— Теперь у меня, по счастью, живот с балластом, — объявил Ксеноман. — Теперь уж я крена давать не буду.
— Мне больше не требуется ни вина, ни хлеба, — объявил Карпалим. —
— Слава Богу и слава вам, — объявил Панург, — я уже ни на что больше не злюсь, — я веселюсь, я смеюсь, я резвлюсь. Хорошо говорит у вашего красавца Еврипида достопамятный пьянчуга Силен:
Нам надлежит неустанно славить милостивого Бога, нашего сотворителя, спасителя и хранителя: мало того что вкусным этим хлебом, вкусным и холодным этим вином, сладкими этими яствами он излечил нас от телесных и душевных потрясений — вкушая все это, мы еще вдобавок получали удовольствие и наслаждение. Вы, однако ж, так и не ответили на вопрос блаженнейшего и досточтимого брата Жана, как улучшить погоду.
— Раз вы сами удовлетворились таким простым решением заданных вами вопросов, то удовлетворяюсь и я, — объявил Пантагрюэль. — Впрочем, в другом месте и в другой раз мы, если угодно, к этому еще вернемся. Остается, таким образом, покончить с вопросом брата Жана: как
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги