Читаем Гарольд Шекспир полностью

— В целости и сохранности. Вашей метлы на месте не оказалось, поэтому я решил, что с вами и вашей дамой все будет в порядке. И тогда мне в голову пришла эта мысль. — Полячек похлопал ладонью по сооружению, наполненному камнями. — У нас тут целая армия.

Глаза Бельфебы засветились любопытством.

— Вы привезли сюда матросов с мыса! — догадалась она.

— Точно, леди. А эта колымага раньше летала, хотя и медленно, до того как благодетель Гарольд, сотворивший шторм с ливнем, смыл нас и чуть не утопил в этом прямо-таки библейском потопе.

Ши покачал своей все еще болевшей головой, не веря тому, что говорил Вотси.

Остаток дня они провели откапывая «колымагу» из трясины и наконец сумели перегрузить всех матросов, превращенных в камни, в безопасное место, которым посчитали пещеру духов. После завершения этой операции между Полячеком и Снагом разгорелся ожесточенный спор о том, кто и каким образом снова превратит камни в людей. Духи, со своей стороны, печально сетовали на то, что силу Сикоракс им не превозмочь: их магия здесь не поможет.

Наконец план действий, который привел Полячека в смятение, был выработан и согласован. Ши положил один из камней в центр стола. То сильно приглушенным, то звонким голосом он пытался произнести магическое заклинание, с помощью которого ему однажды удалось материализовать подобие. Когда он закончил, на столе оказалось два камня и ни одного матроса. Он в недоумении покачал головой.

Ши предоставил Полячеку также предпринять попытку. Он использовал одно из заклинаний, которое Чалмерс составил когда-то для того, чтобы вновь превратить Флоримель в человеческое существо. Результатом попытки Полячека был клуб дыма и превращение камня в лягушку-вола величиной в один фут. Полячек едва не лопнул от смеха.

— Достойный конец для человека, проведшего жизнь в море!

Внезапно Снаг, будучи не в силах вынести подобных издевательств над своими собратьями, подскочил к Вотси и схватил его за горло.

— Эй! Эй! Это же шутка, просто шутка, Снаг. Это была шутка. Кто-то сунул лягушку в ящик до того, как я мог начать работать.

Через несколько часов вся компания отправилась спать в пещеру, наполненную камнями.

После отличного поданного духами завтрака Ши почувствовал себя свежим и отдохнувшим. Он должен был выяснить, каким образом они могут создавать пищу, которая так быстро возвращает силы! Вскоре, однако, единственное, что стало его занимать, — это мысль о том, как оживить камни. Отсутствующим взглядом он наблюдал за Полячеком, дующим на ломтик бекона, который был слишком горячим и мог обжечь рот. Внезапно Ши встал и обратился к нему:

— Вотси! Мы оба были правы! Нам необходимо скомпоновать словесную часть озвученной магии с соматической, или телесной, частью заклинания, которым пользовались вы… и, конечно же, не ошибиться при назначении порядка чисел.

— Что?

Ши быстро положил на стол другой камень и начал колдовать. До чеха наконец дошло, что он пытается сделать, и вскоре они вместе принялись водить по воздуху руками и петь заклинания. Их голоса становились все громче, а затем…

— БУМММ!

Насмерть перепуганный и совершенно голый мужчина возник на столе. Бельфеба и духи весело захихикали. Снаг сгреб в охапку чеха, и они, обнявшись, пустились в пляс, кружа по пещере. Один за другим Ши и Полячек снова превращали камни в людей, духи снабжали их одеждой, а Снаг с Бельфебой вооружали и разделяли на боевые подразделения. К вечеру в пещере стало тесно от матросов, бывших ранее камнями.

Откинувшись на спинку кресла, Гарольд спросил:

— Вотси, сколько всего камней вы собрали?

Появились духи с очередной порцией вина.

— Не знаю, может, штук двести.

К исходу третьего дня последний камень был превращен в матроса. Ши и Полячек преобразили также и лягушку-вола, оказавшуюся бизнесменом из Венеции. Несмотря на все злоключения, предшествующие окончательному превращению, он был искренне благодарен своим избавителям. Напоследок из камня, который ранее Гарольд превратил в два камня, они материализовали пару близнецов, которые до этого момента никогда друг друга не видели. Образовавшаяся толпа уже не помещалась в пещере духов, и у подножия близлежащего холма возник палаточный лагерь.

В последующие дни Бельфеба отобрала людей, оказавшихся наиболее ловкими в стрельбе из лука, и сформировала из них стрелковый батальон. Остальным мужчинам были выданы разного рода копья, дротики, шпаги, сабли, дубинки и даже камни. Из большей части прежних пассажиров кораблей были составлены полевая и госпитальная медицинские службы.

Все, казалось, шло так, как надо, пока в первый раз после того, как покинул службу у ведьмы, в пещере не появился Ариэль. Он сказал, что внимательно наблюдал за Сикоракс, ожидая подходящего момента для того, чтобы вернуться. А новость, которую он принес, оказалась удручающей. Ведьма со своими гоблинами, численность которых возросла до невиданной ранее величины, снова выступили в поход.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши

Дипломированный чародей
Дипломированный чародей

Фэнтезийная сага Рѕ приключениях несравненного мастера чародейства Гарольда РЁРё, выходящего СЃСѓС…РёРј РёР· РІРѕРґС‹ любых фантастических океанов, принесла ее авторам, Р›. РЎРїСЂСЌРіСѓ РґРµ Кампу Рё Флетчеру Прэтту, всемирную славу. Сметливый симпатичный герой, вдобавок РєРѕ всему Рё СЃ дипломом, кочует РёР· РјРёСЂР° РІ РјРёСЂ, попадая то РІ царство Фей, то РІ древнюю холодную Скандинавию, то встречается РЅР° своем пути СЃ неистовым, хоть Рё благородным Роландом. Главное РїСЂРё подобных встречах — держать наготове меч Рё РЅРµ забывать Рѕ навыках чародея.Содержание:1. Ревущая труба (перевод Рђ. Лисочкина)2. Математика волшебства (перевод Рђ. Лисочкина)3. Железный замок (перевод Рђ. Лисочкина)4. Стена змей (пер. Рђ. Лисочкина, Р®. Р

Лайон Спрэг Де Камп , Флетчер Прэтт , Флетчер Спрэг Прэтт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги