Читаем Гарольд Шекспир полностью

Бельфеба сморщилась от невыносимой боли, когда камень угодил ей в подбородок. После того как Гарольд исчез неизвестно куда по своим Таинственным делам, а ей, Полячеку и Снагу пришлось взять на себя командование армией, состоявшей из духов, матросов и фей, дела в зоне боевых действий обстояли не совсем удачно. Полячек все еще листал книгу магии, пытаясь составлять заклинания, которые были либо бесполезными, либо, что еще хуже, оказывали обратное действие, приводя к потерям в рядах их армии.

Снаг показал себя прирожденным вожаком; он разделил армию на подразделения, ударной силой которых были матросы, шедшие в бой не страшась смерти. При всех попытках сил противника совершить обход с фланга он поднимал свои войска в контратаки, под напором которых ведьминские подразделения откатывались назад.

Однако Сикоракс была упрямой и раз за разом бросала отряды гоблинов в наступление. Несмотря на то что Бельфеба со своими стрелками из лука и Снаг со своими мушкетерами и копьеносцами нанесли ужасающие потери живой силе противника, у ведьмы запасы темно-зеленых существ, горевших желанием положить за нее жизни, были неисчерпаемы. Снаг снова вынужден был отступить.

Духи забились в свою пещеру, а те, кому не было в ней места, поспешно укрылись за гребнем ближайшего холма… а затем и за гребнем следующего, и так далее. Стрела, пущенная ведьмой, попала в Квамоликт и пригвоздила ее к сосне. Бельфеба вздрогнула, услышав ее жалобный вскрик. Матросы отступили по команде Снага; и все, в том числе и Бельфеба, со всех ног бросились скрываться за последним холмом, стоящим между ними и берегом моря. Бельфеба постоянно поднимала глаза к небу, надеясь увидеть хоть какой-то знак, указывающий на приближение супруга, но увы!

Кратковременная передышка случилась, когда Полячеку удалось составить заклинание, которое сработало. В течение нескольких минут стоящие вокруг пни деревьев исторгали громадное ядовитое облако желтого дыма. Когда его понесло в сторону гоблинов, они в ужасе откатились назад.

— Фосген[19], — пояснил с улыбкой Полячек, — старый трюк фрицев во время Первой мировой войны.

Бельфеба посмотрела на него вопросительным взглядом. Гарольд рассказывал ей о мировых войнах, но он никогда не упоминал о магических трюках, связанных с применением отравляющего газа. Однако сейчас ее больше волновало то, что в колчане оставалось всего семь стрел. Матросы, стоявшие с ней рядом, казалось, также были озабочены нехваткой боеприпасов.

Внезапно раздался крик, и все взоры обратились к небу. Со стороны гряды холмов по воздуху к ним приближалось чудовище немыслимых размеров. Без сомнения, это был еще один слуга ведьмы. Бельфеба схватилась руками за голову и запричитала.

Полячек пустился в пляс и, схватив ее руками, затряс, крича прямо в ухо:

— Это же Гарольд!

Бельфеба посмотрела вверх с изумлением и благоговейным восторгом.

Ши пришел в ужас, увидев полчища гоблинов, перегруппировывающихся в лесу, над которым он пролетал. Сердце его ёкнуло, когда он увидел набитую духами пещеру. Неужто он прибыл слишком поздно? Он заложил вираж влево и пролетел над последней грядой холмов.

Вот они где! Прибыл он, конечно же, не слишком рано. Мальчиков явно прижали к стене. Ну что ж, здесь, где появился Гарольд Ши на своей летающей крепости, решается судьба сражения! Он выписал на селезне крутую полубочку и мысленно представил струю огня.

Как только его летательный аппарат грузно пошел вниз, селезень выпустил из клюва огненную струю, в которую попали сотни несчастных гоблинов. Ши покрепче ухватился за селезня, когда тот пошел на подъем, чтобы сделать очередной заход. Еще несколько подобных ударов, и песенка ведьмы спета, а также и гоблинов.

Снизившись над батальоном матросов, Ши расслышал, какое веселье царило сейчас внизу. Заметил Бельфебу и торжествующе помахал ей рукой. Селезень развернулся над морем и полетел назад для новой атаки. На сей раз Ши решил зажарить саму Сикоракс и положить этим конец войне раз и навсегда. При заходе на цель он приметил ее красный балахон и направил селезня прямо на нее, прокручивая в мозгу пламяметательные мысли.

Внезапно голубая электрическая вспышка полыхнула с того места, где стояла ведьма, и обволокла Ши вместе с огненным селезнем, который вздрогнул всем телом, перестал махать крыльями и завалился влево. Ши вдруг осознал, что находится в пикирующем полете на борту умирающего бомбардировщика.

С ужасающим треском селезень врезался в небольшую рощицу, круша и ломая стволы деревьев, как спички. Ши, словно пушинку, бросило на склон песчаной дюны, где он некоторое время лежал оглушенный и медленно приходил в себя.

Вновь обретя способность дышать, Гарольд подумал: «Я еще жив». Испытывая сильное головокружение, он скатился к подножию дюны и, собрав оставшиеся силы, сел, поддерживая руками голову и пытаясь понять, где он. Наконец он увидел Бельфебу — она бежала к нему, прыгала по каменистой почве. Ши с трудом встал на ноги и, пошатываясь, под градом гоблинских камней поспешил ей навстречу.

Бельфеба стиснула Гарольда в объятиях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши

Дипломированный чародей
Дипломированный чародей

Фэнтезийная сага Рѕ приключениях несравненного мастера чародейства Гарольда РЁРё, выходящего СЃСѓС…РёРј РёР· РІРѕРґС‹ любых фантастических океанов, принесла ее авторам, Р›. РЎРїСЂСЌРіСѓ РґРµ Кампу Рё Флетчеру Прэтту, всемирную славу. Сметливый симпатичный герой, вдобавок РєРѕ всему Рё СЃ дипломом, кочует РёР· РјРёСЂР° РІ РјРёСЂ, попадая то РІ царство Фей, то РІ древнюю холодную Скандинавию, то встречается РЅР° своем пути СЃ неистовым, хоть Рё благородным Роландом. Главное РїСЂРё подобных встречах — держать наготове меч Рё РЅРµ забывать Рѕ навыках чародея.Содержание:1. Ревущая труба (перевод Рђ. Лисочкина)2. Математика волшебства (перевод Рђ. Лисочкина)3. Железный замок (перевод Рђ. Лисочкина)4. Стена змей (пер. Рђ. Лисочкина, Р®. Р

Лайон Спрэг Де Камп , Флетчер Прэтт , Флетчер Спрэг Прэтт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги