– Примерно без двадцати семь. Так, кажется. Я доехал до дома, должно быть, было уже четверть восьмого, оставил машину и сразу отправился к Кампиону. У магазина я встретил мисс Вудс, от неё узнал, что Кампион на маяке, и отправился к нему на маяк. Так получается. – Руки Макэвоя опустились в карманы пиджака, но вскоре вынырнули и сцепились за спиной.
Инспектор сделал необходимые пометки в записной книжке.
– О чём вы беседовали? – спросил он.
Джон Макэвой нашёл вопрос странным.
– О чём может говорить убитый горем отец – о сыне, разумеется. Я пришёл выразить ему поддержку и принести свои извинения, что не был на «большом чае».
– Вы пробыли наверху…
– Не больше трёх-четырёх минут. Не хотелось давить на рану.
– Он был один?
– Кампион? Ну да, один.
– Скажите, в каком настроении он пребывал?
На этот раз не только Макэвой – мы все сочли вопрос неуместным.
– Я полагаю, что уже ответил на этот вопрос, – сказал врач.
Инспектор кивал, хотя в глазах его таилась какая-то уловка. Макэвой, впрочем, был не робкого десятка – он превосходно держался.
– Кроме мистера Гарфилда и его внука вы встречали кого-нибудь на обратном пути?
– Никого, – прозвучал ответ.
– Ясно, – чуть подумав, инспектор спросил: – Надо полагать, вы были в хороших отношениях с убитым?
– О, безусловно. Он был замечательным человеком, мы ладили как соседи и вообще.
– Мистер Макэвой, попытайтесь вспомнить, – говорил инспектор уже более мягким тоном, – когда вы разговаривали, было ли открыто окно?
Джон Макэвой напряжённо нахмурился.
– Кажется, закрыто, но я точно не помню. Погода была ветреная, вряд ли Кампион захотел бы открывать окно, – и, подняв взгляд, спросил: – А это важно?
Инспектор сделал неопределённый жест в воздухе.
– Сейчас всё важно.
Макэвой кивнул.
– Разумеется.
– Вы не помните, мистер Кампион ожидал кого-нибудь?
– В каком смысле? – спросил Макэвой.
– Он вам не говорил, что к нему должны были прийти с минуты на минуту?
– Н-нет, такого не было.
– А как насчет гарпунов? Он вам не говорил о них?
Джон Макэвой сглотнул, оставаясь непоколебимым.
– Ни о чём таком мы не говорили. Я приходил, только чтобы сказать, как соболезную его утрате.
– Конечно, – кивал инспектор. – Это всё, о чём вы говорили, – кивнул он утвердительно, не сводя глаз с доктора.
– Это всё, о чём мы говорили, – сказал Макэвой.
Инспектор постучал ручкой по своим записям.
– Пожалуй, мне не стоит более задерживаться, – заторопился доктор. Его пальцы мяли край пиджака.
– Ещё немного, мистер Макэвой, – сказал инспектор сухо. – Были ли у вас какие-нибудь нерешённые дела с убитым?
Ответ прозвучал спокойно, уверенно:
– Никаких, смею вас заверить.
– Мистер Макэвой, могу я попросить вас показать мне ваш платок?
Кажется, мы все напряглись, как будто готовились к чему-то нехорошему. Все, кроме Макэвоя, – его просьба инспектора никоим образом не удивила.
– Конечно, вот. – Доктор достал из кармана пиджака немного смятый кусок серого хлопка.
Инспектор взял платок, повертел его, заглядывая под каждый угол.
– Без инициалов, – сказал Макэвой.
– Вижу, – инспектор передал платок хозяину. – Спасибо, что зашли.
Джон Макэвой попрощался и вышел из магазина.
– Будем искать телефонного собеседника, – сказал инспектор, провожая взглядом мрачную фигуру доктора. – Вы ничего не знаете об этом?
Мы помотали головами.
– Странно, что Рэй мне ничего не сообщил, – пожал плечами дед. – Мы ж вместе искали тайник Джозефа, где он прятал наркотики.
– Видимо, Рэй Кампион нашёл только записку с телефонным номером, – сказал инспектор, проглядывая свои записи. – Чёрт возьми, – он тяжело выдохнул через рот, и до нас долетел неприятный запах. – В голове маячит по-прежнему эта ваша лодка с крестами. – Он глянул на меня, затем, обращаясь к нам с Адамом, добавил: – Необходимо сразу сообщить полиции, если кто-нибудь увидит треклятую лодку. Мы тоже будем искать. Ясно?
Мы кивнули. Инспектор выругался и спрятал записную книжку в карман.
– Объявим в розыск. Пока что у нас два явных мотива, – сказал он, заправляя выбившуюся из брюк рубашку. – Либо наркодилер убил недовольного отца своего клиента, либо это сделал Стэнли из-за денег.
Дед упрямо помотал головой.
– Я понимаю, что вы чувствуете, мистер Гарфилд, – кивнул инспектор. – Поверьте, я бы сам хотел видеть на виселице подонка, торговавшего зельем. Но мы не можем исключать очевидное. Стэнли не ребёнок, каким вы его видите до сих пор, – он откашлялся. – Да, вот ещё. Мистер Гарфилд, когда вы спустились после того, как разбудили Адама, вы нашли внизу всех вместе или кого-то не было?
– Все были внизу, – сказал дед.
– Вы уверены?
Дед уставился в бесстрастное лицо инспектора.
– Уверен. Все были внизу. Только никто не разговаривал.
– Что каждый делал?
– Летисия была за столом, а Джуди, кажется, возвращалась из клозета.
– А Тёрнер?
– Он тоже был внизу, вернее, его спина. Он всё время простоял на улице перед входом под козырьком и дымил.
– Ясно.
На этом инспектор покончил с вопросами и откланялся.