Читаем Гарри Диксон. Дорога Богов полностью

Секретарь облегченно вздохнул. Гудфельд, на его взгляд, был отличным громоотводом холодного гнева устрашающего мистера Эрла.

Через несколько мгновений в дверь кабинета постучали, и появился Гудфельд. У бравого суперинтенданта было отвратительное настроение. Он побледнел и похудел, под глазами чернели мешки. В руках он нервно крутил шляпу.

— Господин Гудфельд, — бодро начал генеральный секретарь, — боюсь, вас не с чем поздравить. Неуловимый бандит продолжает терроризировать Лондон, а вы все еще не предписали ему того места, которое он заслуживает: карцера в Ньюгейте. А пока сообщите нам, что вам известно о господине Педро Суаресе.

Суперинтендант облизал пересохшие губы. Бедняга явно был не в своей тарелке.

— Только самые превосходные отзывы, сэр. Мы дали телеграмму в Буэнос-Айрес. У него крупные земельные владения в пампасах и огромный счет в банке. Он много тратит и любит бывать в галантной компании. Образования у него нет. Он остановился в «Пуллман-отеле», персонал которого в отчаянии. Но он хорошо платит, а для дирекции гостиницы это главное.

— Отлично, Гудфельд, но любой бобби сказал бы нам то же самое, — угрожающе заметил секретарь.

— Даже самый скромный служащий моих заведений сообщил бы больше, господин суперинтендант, — вкрадчивым голосом начал мистер Эрл. — Он знал бы, что мистер Педро Суарес, который живет в настоящее время в Лондоне, не имеет ничего общего с тем человеком, который три месяца назад покинул Буэнос-Айрес, чтобы посетить Европу. Что касается вашего человека, если вы позволите мне так выразиться, то он действительно тратит огромные деньги, но не имеет ни единого фунта стерлинга в банках Аргентины.

Мистер Эрл достал из кармана жилетки выцветший бумажник, потертый на сгибах, и извлек из него две купюры по пятьдесят фунтов каждая.

— Вот деньги, которыми оплачена вчерашняя оргия в «Пингвине» в Саусворк-Парк. Внимательно поглядите на номера, господин суперинтендант, и вы с удовлетворением поймете, что они находятся в списке банкнот, похищенных в Мидленд-Банк.

— Дьявол меня побери! — проворчал Гудфельд, знавший толк в богохульствах. — Я тут же выпишу ордер на его арест!

— Действительно? — усмехнулся мистер Эрл. — Прошу вас, воздержитесь от этого, поскольку мистер Педро Суарес без всяких затруднений объяснит их происхождение.

Гудфельд капитулировал, но на его усталом лице мелькнула хитрая улыбка.

— Могу ли я попросить вас, мистер Эрл, подождать еще несколько минут? Гарри Диксон назначил мне встречу в одиннадцать часов в кабинете генерального секретаря.

Эрл поднял голову и ободряюще кивнул.

— А!.. Наконец-то Скотленд-Ярд решился на умный поступок! Мои поздравления, господин суперинтендант.

— Ожидая Диксона, мы можем выкурить по сигаре, — радостно сказал секретарь, протягивая коробку с великолепными «Генри Клей» своим посетителям.

— И поговорим о других делах, — заметил мистер Эрл.

Они едва успели обменяться несколькими общими фразами, не спуская глаз с кабинетных часов, стрелки которых, на их вкус, двигались очень медленно.

Как только прозвучал последний удар в тишине кабинета, служащий доложил:

— Мистер Гарри Диксон.

Сыщик в промокшем насквозь плаще и с мокрой шляпой в руке, протянув руку, двинулся навстречу людям, сидящим в кабинете.

— Здравствуйте, господа… Истинная лондонская погода, не так ли?

Его взгляд немедленно привлекли две банкноты, которые мистер Эрл оставил на виду на столе.

— Милый Крик-Крок! — чуть насмешливым тоном воскликнул он. — Он слишком сильно испытывает честь почтальонов, вынуждая их разносить конверты, наполненные банковскими билетами. Вы получили их с утренней почтой, мистер Эрл?

Мистер Эрл подтвердил простым кивком.

— Педро Суарес выиграл их позавчера в игорном заведении, что неподалеку от Чаринг-Кросс, и потратил в «Пингвине Скандалисте», его любимом местопребывании, — продолжил Гарри Диксон. — К несчастью…

— А! — вздохнул мистер Эрл. — Уже есть «к несчастью».

— Должен это признать. Мой ученик Том Уиллс потерял след некоего морского офицера, который опустошил карманы официанта, а тот получил их в качестве оплаты. Жаль, я много бы дал, чтобы знать личность этого умелого карманника.

— А личность Педро Суареса вам известна, господин Диксон? — хмуро спросил генеральный секретарь.

— Пока это все тот же Педро Суарес. И этого мне достаточно, — спокойно ответил сыщик. — Сегодня он покидает «Пуллман-отель», где его уже не переносят, и переезжает в солидный буржуазный дом в Холборне. Кстати, если вам интересно, это — дом бедняги Периклеса Холдона, который переживает сейчас не лучшие времена.

— Холдон, писатель? — спросил секретарь. — Действительно, закрытие театра проделало брешь в его авторских правах.

— Ваши слова, господин секретарь. Холдон в отчаянии. У него был великолепный дом в Холборне, который он сдал в аренду за огромные деньги, на мой взгляд, слишком большие, этому южноамериканцу без образования, а сам переехал в уютное, не излишне дорогое жилище.

— Мне не нравятся его пьесы, — сообщил секретарь, — и всем известно, что он только подписывает их, а пишет за него его секретарь Алекс Уинстроп!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретро библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги