— Да. Я пыталась убедить этих идиотов, но они твёрдо стоят на своём. И настаивают, что заложником должен быть именно человек. Я объясняла, что к самому испытанию это никакого отношения не имеет, но они и слушать не желают. И считают, что если похитить дорогого для чемпиона человека, это создаст дополнительное напряжение и вызовет повышенный интерес у зрителей.
— А ты можешь спрятать Гермиону? Если они её не найдут…
— Просто используют другого человека. Это может быть Брианна, кто-то из твоих родителей… даже я. А если у них и тут ничего не выйдет, возьмутся за твоих друзей — Падму или…
— Я понял, — едва ли не прорычал Гарри.
— Не волнуйся, — любимая явно хотела его успокоить. — Я уверена, что со мной всё будет в порядке.
— Но стихи…
— Это всего лишь для пущего драматизма, — перебила племянника Минерва. — Там, где оставят заложников, они будут в полной безопасности, и на шестьдесят первой минуте испытания ничего с ними не случится. — Она сделала небольшую паузу, а затем добавила: — Тем не менее, когда их будут непосредственно спасать, им может не поздоровиться. Что бы ни атаковало чемпионов, с этого момента им угрожает опасность, ведь они беззащитны.
— То есть, пока я не освобожу Гермиону, ей нечего бояться, а вот потом… — можно было не заканчивать.
— Боюсь — да, — откликнулась профессор, и снова стало заметно, что она с трудом сдерживает свой знаменитый шотландский темперамент. — Я пыталась доказать, что это полное безумие, но эти дураки только отмахнулись. Поэтому предлагаю тебе подумать, как защитить Гермиону.
— Я ведь могу захватить метлу?
— Естественно.
— Кстати, если бы не заложник, это отличный шанс проверить мой ховерборд.
— Гарри Марк МакГонагалл, и думать забудь! На ховерборде может лететь только один человек!
— А может, всё-таки принести? А Гермиона полетит на метле…
— Пока вы не вернётесь, заложники будут без сознания, — оборвала племянника директриса. — Так что сама она лететь не сможет.
— Это плохо.
— А может, все проблемы оставить на потом? — предложила тётя Минни. — Всё-таки Рождество.
Большую часть дня Гарри и Гермиона провели вдвоём, и только ближе к вечеру присоединились к своим французским друзьям. Кстати, девушка рассказала, что после Нового года они вместе с Брианной собираются организовать клуб Чар, где станут учить тому, что узнали на летнем семинаре. Наконец, около пяти, гостья отправилась готовиться к рождественскому балу.
* * *
Через два часа Гарри, в мантии под цвет глаз, направился в замок (над Гермионой взяли шефство Бриджит и Генриетта). И не один: почти половина хогвартских старшекурсников пригласили на бал француженок. И хотя ни с кем из соседей по общежитию юный чемпион так и не подружился, они соблюдали принцип «Живи и дай жить другим» — МакГонагалл не путался у них под ногами, а те не создавали ему проблем.
Да и разговаривал он с одним только Седриком, однако друзьями они тоже не стали. Тем не менее, рейвенкловец был в курсе, что сюда приехала его соперница в борьбе за место ловца факультетской команды, Чжоу Чанг, и пойдёт с Диггори на бал.
Пока Гарри в компании остальных парней ждал свою партнёршу, время ползло со скоростью улитки. Казалось, он уже давным-давно наблюдает, как одна за другой появляются девушки и уходят вместе со своими партнёрами, а той, кого с таким нетерпением ждал, всё нет и нет. У него возникло ощущение, что прошло уже не меньше десяти часов, а на самом деле — около десяти минут. Наконец, нужная дверь открылась в очередной раз, и появилась потрясающая брюнетка в светло-зелёном платье, которое гармонировало с его собственным нарядом. Её волосы «превратились» во французскую косу, и вообще любимая выглядела безупречно. Она ему улыбнулась, и юный маг нервно сглотнул. С этой красавицей он уже встречается больше года, а знаком и того дольше, но на его памяти любимая ещё никогда не выглядела так прекрасно!
Когда девушка подошла поближе, Гарри всё-таки сумел выдавить несколько слов:
— Г-Гермиона, ты… ничего себе! Т-ты такая красивая!
— Спасибо, ты тоже хорошо смотришься. — Та протянула руку, но партнёр целых три удара сердца соображал, что ему делать. И только потом осторожно её взял, поднёс к губам и поцеловал. Парочка обменялась улыбками и, рука об руку, отправилась покорять бал.
* * *
Когда двери зала трапез распахнулись, и студенты Шармбатона вместе с гостями начали заходить внутрь, многих (в том числе и наших героев) удивило убранство. Столы теперь стояли около стен, поэтому освободилось много места для танцев. И казалось, что столы сделали из снега, а под каждым лежит сугроб. Гарри даже специально провёл по одному рукой, но обнаружил тёплую и гладкую поверхность, а ноги никакого холода не почувствовали. Значит, всё это зимнее великолепие — иллюзия.
В каждом углу зала стояло по большой ели, и вокруг них порхали крохотные феи. А заодно тихо звучала какая-то явно рождественская мелодия.