Читаем Гарри Поттер и Чертоги Разума (СИ) полностью

Это Карл, помощник мой, - представила парня Розмерта. - Карл, это мистер Холмс и мистер Уотсон, если они зайдут в мое отсутствие - обслуживание по высшему разряду, понял? - Тут же, не дожидаясь ответа Карла, женщина обратилась к гостям: - Балбес, конечно, изрядный, дай ему волю - выпил бы все сливочное пиво из погреба, но мясо выучился готовить - Мерлин слезами зависти изойдет.

Это точно, вы такого не пробовали, - радостно ухмыльнулся Карл, ни капли не огорчившись, что его назвали балбесом. Как только он ушел, Гарри, пододвигая к себе тарелку с колбасками, между прочим бросил:

Фамилия Карла - Флетчер.

Шерлок насторожился:

Карл - родственник арестованного Флетчера, мадам Розмерта?

Та с готовностью наклонилась вперед и сочувственно похлопала Шерлока по руке:

Вам уже, наверно, все уши прожужжали про это убийство, потому что вы детектив, правда? Если не хотите, я не буду надоедать вам глупыми деревенскими сплетнями.

Холмс хотел как раз обратного.


Ну что вы, мадам, это очень любопытно - узнать про методы работы коллег в вашем мире.

Методы работы, скажете тоже, - фыркнула Розмерта, разливая по стаканам пиво. - Им повезло, что Мундугус такой дурак, что не прятался, а то они бы убийцу никогда не поймали.

То есть, вы верите, что он виновен? - Джон очень проголодался, а похлебка пахла просто умопомрачительно, но дело вновь выходило на первый план и ложку до рта донести не удалось.

Да вы ешьте, доктор, ешьте, - захлопотала Розмерта, - а кто ж еще, если не Флетчер? Напился, да и помутился головой, болезный. С него, конечно, спрос небольшой, как с чурбана деревянного, но раз по пьяни чего привиделось - так пусть сидит в тюрьме.

А Карл - его сын? - уточнил Шерлок.

Какое там, седьмая вода на тыквенном соке, - всплеснула руками хозяйка. - Троюродный племянник пятиюродного брата, как-то так. Мундугус родственничком был неважным: зазеваешься - а он уж тебя обворовал, как миленького, поэтому они с Карлом почти и не общались. Да и заливаться дрянным огневиски Флетчер предпочитал у Аберфорта в “Кабаньей голове”, я тут такого дешевого пойла не держу.

Гордость за свое заведение прозвучала в словах владелицы таверны, и Джон, уже давно бросивший бороться с искушением и отведавший восхитительного супа - тот действительно был бесподобен, - согласно закивал, как бы подтверждая, что для такой гордости у Розмерты есть все основания. Женщина расплылась в улыбке. Холмс вообще не собирался есть, но заметив, как радуется хозяйка, видя неподдельный интерес гостей к еде, пододвинул миску с супом и к себе.

Но предположим на минутку, что это не Флетчер, - почти равнодушно, словно незаинтересованный наблюдатель, произнес Шерлок, - кому бы тогда могло понадобиться убить юную, но не слишком умную девушку? Может, у нее был жених или друг? Вы-то наверняка знаете подноготную каждого жителя Хогсмида.

Розмерта заглотила нехитрую наживку целиком:

Это уж точно, от меня ничего не укроется, - довольно подтвердила она. - Кто по улице пройдет - а я тотчас знаю, куда и зачем. Только вот не было у Хетти жениха, не такая она. Ох, иногда я думаю - может, оно и к лучшему, что так случилось… Глупость говорю, конечно, простите, - Розмерта покраснела, а на глаза ее навернулись слезы. - Присцилла о Хетти очень заботилась, а теперь, когда Прис не стало, что бедная девочка стала бы делать одна? Ей даже жить было бы негде, если б наследники объявились да выгнали из дома. Только и оставалось бы, что в Хогвартс идти, директор Снейп не оставил бы бедняжку без работы, но дети, я вам скажу, сущие гоблины, они бы ее задразнили.

Розмерта расчувствовалась - то ли воспоминания о подруге стали тому причиной, то ли третий стакан сливочного пива. Речь женщины стала торопливой, иногда она сильно уходила в сторону от вопроса, но Шерлок не спешил ее прерывать, ожидая, что в сбивчивых словах мелькнет что-то важное.


Добрая овечка, так Хетти называли в деревне. Она никого не обижала, кому бы захотелось убить невинное дитя?

А других преступлений у вас тут не было? Вдруг Хетти увидела или услышала что-то… подозрительное? - Джон, справившись с супом, опять вернулся в разговор.

Розмерта колебалась всего долю секунды, но Шерлок это заметил.


У нас в Хогсмиде никаких преступлений не бывает, доктор, убийство Хетти - самое громкое дело на моей памяти, ну, если, конечно, не считать войны. Вы меня извините, мне надо на кухню отбежать, Карл там может начудить! - засмеявшись, Розмерта резво поднялась и скрылась в дверях за стойкой. Нотку фальши в смехе услышал даже Гарри.

Врет? - тихо спросил Джон.

Врет, - столь же тихо подтвердил Шерлок. - Другой вопрос - кого она покрывает?


В результате краткого совещания, в котором Поттер участвовал в основном молча, было решено пока на Розмерту не давить, а зайти с тыла, осторожно и ненавязчиво - через Карла. Гарри рассказал, что Флетчер-младший иногда наведывается в гости к Хагриду, пропустить кружечку-другую пива, поэтому вечером планировалось организовать сову с приглашением: возможно, Карл, расслабившись без бдительного присмотра хозяйки, мог рассказать про нее саму что-то полезное.

Перейти на страницу:

Похожие книги