Читаем Гарри Поттер и Чертоги Разума (СИ) полностью

За завтраком в Большом зале было тише, чем накануне вечером - студенты подтягивались вразнобой, многие выглядели заспанными и хмурыми. Погода за окном, наоборот, хмурой не была, и Джон только сейчас понял, что потолок Большого зала не просто изображает некую волшебную картинку, а воспроизводит реальное небо со всеми его изменениями. Это открытие добрых пять минут отвлекало Джона от завтрака, пока глухой шум, прорезаемый птичьим клекотом, не прервал наблюдение. Десятки сов влетели в окна Большого зала, бросая на столы конверты и небольшие пакеты.

Ежедневная доставка почты, - пояснил Гарри, не дожидаясь вопроса. - Письма у нас носят совы и филины, в других странах можно найти более экзотичных почтальонов.

Шерлок рассматривал птиц скептически, но уже без той ярости, которая еще вчера вскипала в ответ на любой магический раздражитель:

Все совы Британии могут носить волшебную почту?

Поттер кивнул:

У сов, филинов и прочих совообразных выше уровень восприятия магии. Животные вообще хорошо ее чувствуют: кошки, например, или… крысы. Как вам завтрак?

Усмехнувшись от перевода темы, Шерлок неопределенно кивнул. Джон заверил, что завтрак выше всяких похвал, и налил себе еще кофе.

Как ни странно, Шерлок не стал сопротивляться идее нацепить на себя мантию. Гарри явно не экономил на подарке гостям: обе мантии - черная для Холмса и темно-серая для Уотсона - были замечательного качества, и Джон через несколько минут даже нашел свое новое облачение довольно удобным. Шерлок оглядел себя в зеркало, потом посмотрел на Джона и произнес, слегка растягивая слова:

Наверное, нужно опробовать эту мантию в самых… разных условиях, чтобы оценить ее достоинства.

В голосе Шерлока слышался отчетливый - не для всех - намек на что-то очень непристойное, поэтому Джон ничего не смог с собой поделать: он покраснел, лишь на мгновение представив, как именно Холмс захочет тестировать мантию.

Гарри, обрадованный тем, что гости остались довольны, ничего особенного не заметил. Через несколько минут все трое вышли во двор замка. Решено было отправиться в злосчастный лесок пешком, благо погода располагала к приятным непродолжительным прогулкам. Поттер рассказывал о жизни Хогсмида, о том, какие заведения можно найти в деревне, о традиции субботних походов для школьников. Шерлок на удивление учтиво принимал участие в беседе, и Джон решил, что, вероятно, дальше в магическом мире детективу будет попроще.

Непринужденная атмосфера неуловимо изменилась, как только трое вошли в рощицу. Лес был смешанный: светлые осины, рябины и несколько солидных дубов перемежались темными елями. Но не ели послужили причиной какого-то смутного тоскливого ощущения, возникшего у Джона в груди. Судя по сжатым челюстям Шерлока, он тоже почувствовал что-то - чем бы это ни было.


Насильственная смерть, - тихо сказал Гарри, - очень изменяет ауру места. ...Магглы используют понятие ауры?

Мы поняли, что вы имели в виду, - кивнул Шерлок, - хотя на местах наших преступлений не возникает такого гнетущего чувства.

Это воздействие магии жертвы, она словно бы выплескивается из убитого волшебника в момент, когда он осознает, что его убили, - Гарри зацепился за какой-то куст и немного неловко дернул мантию. - Не знаю, понятно ли объяснил. Этот выплеск испаряется через некоторое время, но иногда остается на годы, даже на столетия, если злодеяние было особенно ужасным или маг был чересчур сильным. Если вы на месте преступления в маггловском мире ощутите что-то подобное, можете быть уверены - убит волшебник. Но обычно такие дела не попадают в ведение вашей полиции, их отслеживают наши авроры и специальный отдел в Министерстве, отвечающий за подчистку воспоминаний свидетелей.

Шерлок и Джон переглянулись за спиной Поттера, который продолжал вести сыщиков по негустому лесу, ориентируясь без видимых затруднений. Одно из опасений Холмса, высказанных накануне в лондонском кафе, снималось с повестки дня: шанс столкнуться с убийством, замешанном на волшебстве, сильно снижался.

Ну вот, - вдруг остановился Гарри. - Это здесь.

Они прошли примерно до середины рощицы, выйдя к широкому журчащему ручью с каменистым дном.


Хетти лежала вот под тем деревом, - Поттер махнул рукой в сторону старой крепкой осины, - ногами к ручью. Я не видел, но мне описала Ханна. Она говорит, что у Хетти было очень умиротворенное лицо, словно ей было не страшно умирать.

Глупости, - отрезал Шерлок, наклоняясь к примятой, пожелтевшей кое-где траве. - Умирать страшно любому живому существу, это инстинкт. Исключение составляют безумцы, но умственно отсталые вовсе не безумны. Жертве не было страшно, потому что она, вероятно, доверяла своему убийце, а уж если учесть, что они были в темном лесу ночью, это предположение превращается в уверенность.

Гарри пожал плечами и перевел задумчивый взгляд на бегущую воду. Потом он вдруг вздрогнул:

То есть убийца - это кто-то из близкого круга, из своих? Я же всех тут знаю!

Шерлок, присевший для удобства осмотра, вскинул голову и прищурился:


Перейти на страницу:

Похожие книги