Через несколько часов кропотливого труда Шерлок удовлетворенно взирал на тяжелую коробку с бумажной корреспонденцией обеих женщин (хотя документы Хетти сводились к нескольким коряво записанным рецептам зелий и спискам покупок), и корзину, наполненную маленькими флаконами и пузырьками. Стоило Джону попытаться поднять коробку, как Гарри, мягко отстранив новоявленного коллегу, спрятал находки в свой кожаный кошелек, который и не подумал увеличиться в размерах от этого вопиющего надругательства над законами физики. Шерлок закатил глаза, но от комментариев удержался.
Если мы выйдем из этого дома с такой кучей вещей, любой житель деревни обязательно что-то заподозрит, - Поттер закрепил волшебный кошелек на поясе. - А теперь позвольте пригласить вас пообедать в “Три метлы”! Там замечательная мясная похлебка из баранины.
Мистер Портер, - снисходительно усмехнулся Холмс, ловко уворачиваясь от руки Джона, - мы пришли в Хогсмид по делу, а не для того, чтобы дегустировать местную кухню.
Я упоминал, что мадам Розмерта, владелица паба, была лучшей подругой Присциллы? - невинно поинтересовался Гарри, застегивая мантию на все пуговицы.
Шерлок коротко рассмеялся:
Умеете убеждать, Гарри. Пожалуй, суп - это то, что мне крайне необходимо.
========== Глава восьмая ==========
Хрусткая свежесть ранней осени сменилась тяжелым, влажным, сытным запахом таверны, стоило только переступить порог. Полумрак - подкопченые окна были круглыми и маленькими - не раздражал, а словно призывал устроиться поуютнее в уголке, на широкой лавке, и отведать простой деревенской еды. Впрочем, Шерлоку такая обстановка только мешала: усыпляющая и обволакивающая, она стягивала его кипящий разум пленкой невнимательности и рассеянности, поэтому Джон не удивился, заметив легкую гримасу неудовольствия.
Пышная и шумная женщина - хозяйка заведения, как стало понятно тут же - завидев Гарри, бросилась к нему, раскинув руки:
Мальчик мой, как же я рада, что ты пришел! Но разве ты сейчас не должен учить маленьких бездельников, а, дружок?
Поттер рассмеялся привычно, без смущения - было видно, что покровительственная манера Розмерты ему не в тягость.
Я тебе тут гостей привел, возможно, что некоторые из них даже голодные. Это мистер Шерлок Холмс и его коллега, доктор Джон Уотсон.
Ах, Мерлин, про вас же в газетах писали! А я-то, ворона, на Гарри накинулась, а на вас и не глянула! Вы как раз к обеду, через минуту будет готов пирог с потрохами - язык проглотите!
По тону и виду Розмерты стало ясно, что сопротивление попытке накормить будет подавлено в зародыше. Шерлок вздохнул - каким-то особым, только ему доступным способом: вроде бы не слишком заметно для окружающих, но настолько безнадежно и тяжко, что Джон на мгновение посочувствовал ему. Детектив, которому пирог с потрохами мешает задавать хитрые вопросы!
Устроив гостей за самым удобным столом - ближе всего к стойке бара - Розмерта выставила стаканы и принесла большой кувшин:
Сливочное пиво, лучшее в Хогсмиде. Или гости предпочитают что покрепче?
Гости поспешили заверить, что сливочное пиво будет в самый раз. Быстро отдав распоряжения кому-то невидимому в глубине помещения, Розмерта с очевидным наслаждением устроилась во главе стола. Она приготовилась к своему любимому занятию - хорошенько поболтать. В таверне было немного посетителей: в ближнем к дверям углу сидели трое дюжих верзил, по виду - охотников. Несмотря на устрашающие бороды, они вели себя спокойно и тревоги не вызывали. Недалеко от их столика устроился загадочный тип в черной мантии, капюшон которой почти полностью скрывал лицо, но не длинную негустую бородку, спускающуюся на грудь. Две веселые щуплые старушки - одна в зеленой, другая в оранжевой мантиях - щебетали под третий кувшин сливочного пива. Джон усмехнулся: они напомнили ему миссис Хадсон, хотя та вряд ли когда-нибудь была способна нацепить на себя что-то оранжевое. Ближе всего к столу магглов сидели двое молодых волшебников в строгих темно-синих мантиях. Они выглядели так элегантно и сдержанно, что, если бы не мантии, Джон бы заподозрил в них типичных офисных работников из Сити.
Розмерта, проследив за взглядом Уотсона, понизив голос, сообщила:
Министерские. На обед аппарируют только ко мне, хотя и в Лондоне ресторанов хватает. Но разве может сравниться эта бездушная столичная еда с моими колбасками с брынзой?
Ни Шерлок, ни Джон пока не успели отведать ни одного блюда из тех, что предлагались в “Трех метлах”, но сразу поверили на слово этой щедрой, добродушной женщине. Словно в подтверждение высоченный, тощий парень, вынырнувший из-за стойки, заставил стол широкими тарелками с ароматным мясом, печеными овощами и пышным пирогом, уже порезанным на крупные ломти. Иначе как волшебством нельзя было объяснить тот факт, что ни одна посудина не полетела на пол. Через минуту на столе оказалось три миски с похлебкой.