Все четыре часа, пока продолжалась невообразимая суета с вызовом авроров, арестом Чоу, стихийным допросом, диагнозом состояния Шерлока и Гарри, который сначала заснул, а потом начал бредить с температурой под сорок, Джон с трудом удерживался от того, чтобы просто обнять Шерлока, молча вдохнуть его запах и прошептать “С возвращением”. Но Шерлок что-то тихо и неторопливо объяснял Снейпу и Рону про Чоу, и Джон, от усталости и перенапряжения потерявший интерес к мотивации ведьмы, почти дремал. Сквозь легкое мутное забытье он слышал имя Клариссы, поняв, что именно эту связь заметил Шерлок в своем дедуктивном анализе окружающих.
За окном светало. Тучи выплевывали жалкие остатки холодной мороси.
Увидев Патронуса, отправленного Роном за коллегами в Аврорат, Чоу снова оживилась, выдернув всех присутствующих из вязкого подобия спокойствия. Она сыпала проклятьями и была бесподобна в своей ярости. Джон ненавидел ее, но любовался ею против воли, Шерлок глядел равнодушно, Гермиона не могла перестать плакать, а Ханна ушла в больничное крыло, вернулась с полными карманами пузырьков и флаконов и начала заливать их содержимое по очереди то в Холмса, то в Поттера. Рон отлучился в кабинет директора, чтобы встретить коллег, и вернулся с двумя аврорами (одним из которых был Джейкоб Стил), предоставив им право допроса и обыска. Как лицо заинтересованное и пристрастное, по этому делу он ответственно взял самоотвод, подробно ответив на все вопросы собственных сослуживцев.
Чоу присмирела в одну секунду, когда в гостиную вошли Снейп, тихо и почти незаметно исчезнувший несколькими минутами ранее, и Роберт Прескотт, отец Клариссы.
У Прескотта были совершенно седые волосы, остриженные коротким жестким ёжиком, и прозрачные голубовато-серые глаза: ощущение, что он смотрит сквозь тебя, не проходило, даже если он любезно улыбался. Полоснув многообещающим взглядом по измученной, раскрасневшейся ведьме, Прескотт уселся на стеклянный стол. Шерлок говорил таким слабым голосом, что Прескотту пришлось наклоняться вперед:
Полагаю, этой связи уже год или чуть больше, вряд ли два. Мисс Чанг соблазнила собственную студентку с корыстными целями: рассчитывала добиться ее полной покорности, чтобы через нее влиять на вас. Будучи в состоянии вечной подозрительности, она не могла поверить, что я приехал в Хогвартс с какой-то иной целью, чем следить за ней, она даже обыскивала мои вещи. Пару дней назад мне довелось случайно побеседовать с вашей дочерью наедине: Кларисса рассказала об этом Чоу, а та уверилась в моих недобрых намерениях относительно нее и разработала этот отвратительный, мерзкий план.
О чем вы говорили с Клариссой? - процедил Прескотт таким тоном, будто Шерлок тоже совратил его дочь.
О тяготах учебного процесса, - усмехнулся Шерлок, наблюдая, как властительный маг медленно краснеет, возмущенный откровенной издевкой. Но прежде чем тот успел отчитать зарвавшегося маггла, Холмс добавил: - И уж точно не о том, что вы собирались представить дочери новую мамочку.
Как вы…
Не волнуйтесь, сейчас самое время сказать ей: Клариссе как раз не до вас, так что новость совершенно ее не шокирует. И если вы хотите хотя бы на некоторое время скрыть от ваших коллег вопиющий мезальянс с собственной секретаршей, поменьше потирайте безымянный палец, иначе даже ваши недалекие приятели догадаются, что вы скучаете по обручальному кольцу, которое оставляете дома.
Шерлок говорил очень тихо, чтобы слышать его могли только Прескотт и Джон со Снейпом, стоявшие ближе всех. Прескотт долго молчал, а потом поднял взгляд на Северуса:
Мы поговорим о том, как вы допустили такую ситуацию, позже.
Или, - вдруг оживился Поттер, который вроде бы дремал под воздействием лекарств Ханны, - мы не будем об этом говорить никогда, мистер Прескотт.
Чтобы посмотреть на Гарри, Прескотту пришлось бы обернуться: кушетка стояла ровно у него за спиной, но Поттер ловко соскользнул с нее, забрался на стеклянный стол с ногами, встав на четвереньки позади Роберта, и негромко заговорил ему прямо в ухо:
В противном случае одна беспринципная независимая журналистка - возможно, вы уже встречались с ее Прытко пишущим пером, - слепит проникновенную историю о том, как озабоченный карьерой отец бросил родную дочь словно сорняк в поле, как Кларисса страдала, какими тяжелыми были ее юношеские годы, как мы, педагоги, терзались, глядя на нее, понимая, как не хватает ей простого человеческого тепла. И пусть Чоу совершила ужасное преступление, это было преступление из-за любви. Пресса выставит ее мученицей, а вас - отцом-сатрапом. Вам этого хочется?
Прескотт вскочил на ноги:
Вы забываетесь, мистер Поттер! Ваши былые заслуги не дают вам права...
Пффф, - вяло отмахнулся Гарри, - мое дело - предупредить.