— Разве? — пробормотал Гарри, дёргая за цепи, связывающие руки миссис Каттермол. — Ладно, я переменился.
— Подожди, я тут занята…
— Эрмиона, тут кругом дементоры!
— Я знаю, Гарри, но если она очухается, а медальона нет… надо его подделать…
Эрмиона сбежала по ступеням.
— Дай взглянуть…
Цепи лязгнули и скрылись в подлокотниках. Миссис Каттермол была напугана пуще прежнего.
— Я не понимаю, — прошептала она.
— Вы уйдёте с нами, — Гарри поднял её на ноги. — Ступайте домой, детей в охапку, и убирайтесь, убирайтесь из страны, если придётся. Переоденьтесь и бегите. Вы видите, как оно тут, хуже, чем этот дивный суд, вам нигде не будет.
— Гарри, — сказала Эрмиона, — как же мы выберемся, со всеми этими дементорами за дверью?
— Покровители, — сказал Гарри, указывая палочкой на своего. Олень замедлил бег и направился к дверям, по-прежнему ярко сияя. — Столько, сколько сможем сделать. Давай своего, Эрмиона.
—
— Единственное заклинание, которое у неё не ладится, — объяснил Гарри окончательно сбитой с толку миссис Каттермол. — Чуточку неудачно, бывает… Давай, Эрмиона…
Серебряная выдра вырвалась из конца Эрмиониной палочки и грациозно поплыла по воздуху вслед за оленем.
— Идём, — сказал Гарри, и пошёл впереди Эрмионы и миссис Каттермол к дверям.
Когда Покровители выплыли из подземелья, раздались потрясенные крики ожидающих за дверьми. Гарри посмотрел вокруг: дементоры отступали со всех сторон, растворялись в темноте, бежали перед серебряными созданиями.
— Решено, чтобы вам всем отправляться по домам и скрыться вместе с семьями, — объявил Гарри ожидающим магглорождённым, которых ослепил свет Покровителей, так что они всё ещё закрывались руками. — За границей, если возможно. А сейчас все уходите из Министерства. Это… э… новая официальная политика. Если вы сейчас пойдёте за покровителями, вы сможете добраться до Атриума.
Они смогли без помехи подняться по каменной лестнице, но когда подходили к лифтам, у Гарри появились опасения. Если они ввалятся в Атриум с серебряным оленем и выдрой, и двумя десятками народу, из которых половина — магглорождённые под следствием, то Гарри не мог не чувствовать, что они привлекут нежелательное внимание. Он как раз пришёл к этому неприятному умозаключению, когда перед ним с лязгом остановился лифт.
— Рег! — завизжала миссис Каттермол, обнимая Рона. — Ранкорн меня выпустил, он напал на Амбридж и Яксли, и он сказал нам уехать за границу. Я думаю, так будет лучше, Рег, я точно уеду, давай скорее домой, собирать детей, и — почему ты такой мокрый?
— Вода, — пробормотал Рон, высвобождаясь. — Гарри, они знают, что в Министерство пробрались, в двери у Амбридж какая-то дыра. Я думаю, у нас минут пять…
Эрмиона в ужасе повернулась к Гарри, раздалось
— Гарри, если нас тут накроют…!
— Не накроют, если не будем мешкать. — Гарри повернулся к стоящим за ним, молча глядевшим на него, разинув рты.
— У кого есть палочки?
Где- то половина подняла руки.
— Хорошо, каждый, кто без палочки, должны держаться за кого-нибудь, у кого есть. Нужно спешить, пока нас не задержали. Пошли.
Все ухитрились втиснуться в два лифта. Гаррин Покровитель остался перед золочёными решётками, как часовой. Решётки закрылись, и лифты начали подниматься.
— Уровень восемь, — раздался холодный ведьмин голос. — Атриум.
Гарри сразу понял, что будут проблемы. В Атриуме было полно народа, бегающего от камина к камину и запечатывающего их.
— Гарри, — пискнула Эрсмиона, — что нам делать…
— СТОЙ! — загремел Гарри, и властный голос Ранкорна раскатился по Артиуму: волшебники, запечатывающие камины, замерли, как замороженные. — За мной, — прошептал он перепуганным магглорождённым, и те пошли вперёд, сбившись в кучку, подгоняемые Роном и Эрмионой.
— Что такое, Альберт? — спросил лысеющий волшебник, тот самый, который недавно вывалился из камина следом за Гарри. Он явно нервничал.
— Этих вот надо спровадить, прежде чем запечатают выходы, — сказал Гарри со всей властностью, какую смог изобразить.
Волшебники перед ним переглянулись.
— Нам велено запечатать все выходы, и никого не выпускать…
—
— Прошу прощения! — выдохнул лысеющий волшебник, отступая. — Я ничего такого не имел в виду, Альберт, но я думал… я думал, они тут для допроса и…
— Их кровь чиста, — сказал Гарри, и его низкий голос выразительно раскатился по залу. — Чище, чем у многих из вас, ручаюсь. Ступайте, — крикнул он магглорождённым, и те заспешили к каминам и начали попарно исчезать в них. Министерские волшебники попятились, одни растерянные, другие напуганные, иные в ужасе. Но тут:
— Мери!