Читаем Гарри Поттер и дары Смерти(«Translate Army») полностью

— Но вы ведь уже проверяли! — произнесла Гермиона командным надменным тоном. Трэвис обернулся, вздернув брови. Страж был сбит с толку. Он посмотрел сначала на золотой жезл, затем на своего напарника, который сказал немного потерянным голосом:

— Да, Мариус, ты ведь только что проверял.

Гермиона величественно пошла дальше. Рон за ней, и невидимые Гарри и Грифук трусили в хвосте. Когда они прошли через дверь, Гарри оглянулся. Оба стража почесывали головы. Два гоблина стояли перед внутренней дверью, она была из серебра, и на ней был стих, предупреждающий потенциальных воров о страшной каре. Гарри посмотрел на него, и внезапно на него нахлынули воспоминания: он стоял на том же самом месте в тот день, когда ему исполнилось одиннадцать, а Хагрид, стоящий радом с ним, произнес: «Надо быть сумасшедшим, чтобы пытаться ограбить его». Тогда Гриннготс выглядел как чудесное место, в котором хранилось его золото, о существовании которого он и не подозревал, и ему тогда и в голову не пришло бы, что он вернется сюда, чтобы воровать… но теперь, когда они стояли в огромном мраморном холле банка, он понял это отчетливо.

За длинными столами сидели в ожидании первых клиентов гоблины. Гермиона, Рон и Трэверс подошли к старому гоблину, рассматривающему большую золотую монету через монокль. Гермиона пропустила Трэверса вперед, объяснив это тем, что хочет показать Рону холл.

Гоблин отбросил монету, которую он держал, и сказал, ни к кому не обращаясь: «Лепреконовское», — и поприветствовал Трэверса, протянувшего ему крошечный золотой ключ, посмотрел на него, и вернул владельцу.

К нему подошла Гермиона.

— Мадам Лестрандж! — сказал гоблин, явно напуганный. — Это вы! Чем… чем могу служить сегодня?

— Мне нужно в хранилище, — сказала Гермиона.

Гоблин, казалось, отскочил от нее. Гарри осмотрелся. Не только Трэвис попятился, пристально ее оглядывая, но и несколько гоблинов с соседних столов посмотрели на нее.

— У вас есть… опознавательный знак? — спросил гоблин.

— Знак? Я… от меня раньше не требовали никакого опознавательного знака! — сказала Гермиона.

— Они знают! — зашептал Грифук Гарри. — Их предупредили о том, что возможно ограбление!

— Нужна ваша палочка, мадам, — сказал гоблин. Он протянул маленькую дрожащую руку, и Гарри с отвратительной ясностью понял, что гоблины Гринготтса предупреждены о том, что палочка Беллатрисы украдена.

— Давай же, давай, — прошептал Грифук, — наложи Империус!

Гарри поднял палочку, направил ее на старого гоблина, и, впервые в жизни, прошептал, — Империо!

Странное чувство пронзило руку Гарри, ее пощипывало, тепло, будто бы истекающее из его разума, опускалось по сухожилиям и венам и соединяло палочку и заклятье, которое он только что произнес. Гоблин взял палочку, тщательно ее изучил, и сказал, — Ах, так у вас новая палочка, мадам Лестрандж!

— Что? — сказала Гермиона. — Нет, нет, это моя…

— Новая палочка? — Тревис снова подошел к столу; гоблины вокруг до сих пор не сводили с Гермионы глаз. — Но откуда она у тебя, кто ее сделал?

Гарри, не раздумывая, направил палочку на Трэвиса и прошептал еще раз: «Империо».

— Ах да, точно, — сказал Тревис, посмотрев на палочку Беллатрисы, — да, очень красивая. Хорошо работает? Я всегда говорил, что каждую палочку нужно приручать, не так ли?

Гермиона была совершенно сбита с толку, но, к огромному облегчению Гарри, приняла это все как должное.

Старый гоблин за столом хлопнул в ладоши, и появился гоблин помоложе.

— Мне нужны Гремелки, — сказал он гоблину, тот убежал и почти сразу вернулся с кожаной сумкой, которая была набита бряцающим металлом, и передал ее старшему гоблину. — Отлично! Следуйте за мной, мадам Лестрандж, — сказал старый гоблин, спускаясь со стула и пропадая из поля зрения. — Я отведу вас в ваше хранилище.

Он вышел из-за конца стола и со счастливым видом подбежал к ним, содержимое сумка забренчало. Трэверс стоял с широко открытым ртом. Рон обратил его внимание на это, смутив его.

— Стой… Богрод!

Из-за стола к ним спешил еще один гоблин.

— У нас есть распоряжение, — сказал он Гермионе с поклоном. — Простите, мадам, но у нас особые инструкции относительно хранилища Лестранджей.

Он зашептал что-то настойчиво Богролу на ухо, но заколдованный гоблин оттолкнул его.

— Я знаю о распоряжении, но мадам Лестрандж жалает посетить хранилище… Старая семья… старые клиент… Прошу, сюда…

И, по-прежнему гремя, он направился к одной из дверей, ведущих из холла. Гарри оглянулся на Трэверса, тот до сих пор стоял на одном месте с ненормально бессмысленным взглядом, и взмахнул палочкой. Трэверс покорно последовал за ними, они прошли через дверь и попали в каменный коридор, освещенный горящими факелами.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже