Внезапно Гарри почувствовал, что кто-то дёргает его за сапог. Оказалось, что один крысолюд подполз ему под ноги и вцепился в щиколотку. К счастью, крепкая кожа сапога выдержала. Гарри рубанул мечом рэтлинга по голове, тот взвизгнул и, корчась, повалился ему под ноги. Чтобы высвободить меч, застрявший в черепе твари, Гарри ногой отшвырнул труп и тут же сверху вниз наотмашь полоснул по шее следующего противника. «Отобьёмся!» — подумал он, оглядывая поле боя, и вдруг с ужасом заметил, что с другой стороны по тускло освещенным боковым ответвлениям тоннеля катится ещё одна волна рэтлингов. Гарри понял, что сейчас их просто сомнут. Рэтлингов не волновали потери — они лезли и лезли по трупам своих сородичей, стараясь достать до горла воинов. Пришло время для волшебства.
— Все назад! — заорал он, — ко мне за спину, быстро!!!
Как ни странно, и Дуэгар, и воины-сиды без раздумий выполнили его приказ. Гарри сосредоточился, зачерпнул из окружавшего его магического эфира силы и, с трудом извлекая звуки из пересохшего горла, каркнул:
Сотрясая стены пещеры, взвыло пламя. Гарри закрыл глаза и, собрав все силы, вогнал огненный поток в боковые туннели. Послушный его воле огонь с жутким гудением рванулся в тёмные ходы, выжигая всё живое до голого, раскалённого до малинового свечения камня, который местами начал плавиться и течь. Из тоннелей донёсся истошный визг смертного ужаса, обратно ударило раскалённым воздухом и вонью горелой плоти. Гарри держал заклятие, сколько мог и, истратив все силы, осел на каменный пол, не выпуская волшебной палочки из руки.
Из состояния полузабытья его вывело знакомое прикосновение к вискам прохладных ладоней Морганы, через которые в мозг, подобно воде из лесного родника, вливалась свежесть и сила. Гарри открыл глаза. Перед ним стоял старший воин.
— Ты великий чародей, господин мой, — почтительно и со страхом сказал он и поклонился, — теперь с рэтлингами покончено если не навсегда, то очень и очень надолго. Мои разведчики не смогли войти в тоннели — камни страшно раскалены, но все логовища рэтлингов, похоже, выжжены дотла. Я доложу об этом королеве.
— Из наших все живы? — устало спросил Гарри.
— Один воин, увы, погиб, двое получили незначительные царапины и укусы, леди Моргана уже осмотрела их, опасности нет. Твой друг тоже цел и невредим, так что мы можем продолжать путь. Ты можешь идти? Если нет, я прикажу нести тебя, господин мой. Не смущайся, ты отдал все силы без остатка, мои воины понимают это и с радостью понесут тебя.
— Я попробую идти сам, благодарю, — сказал Гарри, — только помогите мне подняться.
К Гарри подскочил Дуэгар и без малейшего усилия поставил его на ноги.
— Мои поздравления, сэр, мои поздравления! — прогудел он, — первостатейное вышло заклятьице, я, знаете ли, в какой-то момент даже испугался, что сейчас под ногами всё начнёт гореть и плавиться, но вы держали заклятие до последнего и грамотно погасили его. Лучше бы не смог сделать, наверное, и сам Дамблдор!
Гарри слабо улыбнулся.
— Что сделано, то сделано, — сказал он, — помогите мне идти. Что-то меня пошатывает, как после хорошей дозы огневиски…
Внезапно в коридоре раздался топот бегущих ног.
— Что, опять крысы?!! — прорычал Дуэгар, оглядываясь в поисках какого-нибудь оружия.
Из тоннеля вырвался большой отряд воинов, как две капли воды похожих на тех, что встретили Гарри со спутниками у входа в холм. Воины с оружием наизготовку без команды рассыпались по залу, блокируя все боковые ходы. Предводитель нового отряда одним быстрым взглядом охватил картину боя и обменялся со спутником Гарри серией фраз на гортанном языке с множеством грохочущих согласных. Гарри не понял ни слова. Пока командиры отрядов разговаривали, Гарри успел разглядеть воинов сидов. Они были невысоки ростом, широкоплечи, с кривыми ногами и скуластыми смуглыми лицами. Глаза у них были узкими и раскосыми, а волосы чёрными. Сиды не были похожи на людей европейской расы, они скорее напоминали эскимосов или какой-то другой народ Севера. Никаких украшений сиды не носили, знаков различия или богатого оружия, позволяющего выделить командира, тоже не было видно.
Уяснив ситуацию, предводитель нового отряда подошёл к Гарри, безошибочно признав в нём старшего в отряде, и поклонился. Языком людей он, вероятно, не владел, поэтому Диурнах переводил.
— Военный вождь Амхар приветствует тебя, господин мой, и благодарит за уничтожение рэтлингов. Он говорит, что теперь опасность миновала, и вы беспрепятственно можете следовать дальше. Вождь Амхар приносит свои извинения за то, что он и его отряд не успели во время прибыть на место боя и отразить атаку. Но такого серьёзного нападения рэтлингов не было уже очень давно…
— Переведи вождю Амхару, что мы благодарны ему и готовы следовать за ним. К несчастью, один из ваших воинов погиб, мы выражаем вам свои соболезнования.
— Он погиб в бою как подобает настоящему воину, — сказал Диурнах, — его участь светла, он уже преклонил колена у трона Великой Матери.
— Мы возьмём его тело с собой? — спросил Гарри.