Гарри лежал на соседней кровати, натянув одеяло по самый нос. Его очки лежали на тумбе рядом. И брат в этот момент показался таким хрупким и беззащитным. Но оказался очень храбрым. Он бросился на защиту Дадли, хотя тот всегда его обижал. Жаль только нельзя рассказать маме и папе о всех тех чудесах, что с ними происходят с тех пор, как Мэри Поппинс появилась на Тисовой. Они ненавидят всё ненормальное. А то, что Мэри была ненормальной, так же как и Гарри, Дадли понял сразу.
Дадли лежал и думал о том, какая все-таки Мэри Поппинс добрая, о том, как хорошо лежать в теплой постели, о том, как он счастлив, и о том, как ему повезло, что он все же остался в живых.
— Как странно, Мэри Поппинс! — сказал он, засыпая. — Я был сегодня таким грубым, таким нехорошим! А вот теперь я чувствую себя совсем наоборот.
— Еще бы! — ответила она и, поправив одеяла мальчишкам, пошла вниз, смотреть свои вечерние новости.
Комментарий к День для Дадли Дурсля
Ловите новую главу))
Традиционно, на молоко с печеньем для автора https://money.yandex.ru/to/410011311293195
========== Полнолуние ==========
Комментарий к Полнолуние
Все описания Зоопарка и животных взяты из оригинального произведения с сохранением пунктуации автора. Не надо их править)
Мы прошли экватор произведения!
спасибо ПБ за правки к предыдущим главам)
Автору на кофе https://money.yandex.ru/to/410011311293195
Весь день Мэри Поппинс спешила. А когда Мэри Поппинс спешила, вывести ее из себя было проще простого. Все, что бы Дадли ни сделал, было плохо, все, что бы ни сделал Гарри, было еще хуже.
Братья старались не попадаться ей на глаза. Они хорошо понимали, что сейчас лучше сделать так, чтобы Мэри Поппинс их не видела и не слышала.
— Вот бы стать невидимым! — вздохнул Дадли, когда Мэри Поппинс, столкнувшись с ним в дверях, сказала: «Один твой вид способен вывести из себя кого угодно!»
— Стать невидимыми? Проще простого! — отозвался Гарри, и показал брату, отношения с которым заметно улучшились после инцидента с компасом свой секретный фокус. — Смотри!
И Гарри зажмурился крепко-крепко, вдруг сливаясь со стеной.
— Вот это круть! — воскликнул Дадли, и тут же добавил: — только я так не смогу.
— Тогда спрячься под кровать, я тебя не выдам. А после ужина Мэри Поппинс, наверное, подобреет, — и они синхронно вздохнули.
Так оно и случилось, и после ужина, когда братья затеяли на полу в гостиной игру в шарики, Мэри Поппинс вошла в самом лучшем расположении духа и начала с упоением обсуждать с тётей Петуньей всяческие очистители и растворители. На тему чистоты они могли беседовать часами.
Вдруг Гарри спросил:
— Интересно… А что происходит в Зоопарке ночью, когда все люди расходятся по домам?
Гарри часто спрашивал что-то будто с потолка. Всё дело было в том, что в его голове бродили мысли и часто невпопад просились наружу. Так произошло и сейчас.
— Много будешь знать — скоро состаришься, — ответила Мэри Поппинс и фыркнула.
— Так я вовсе не много хочу знать. Просто интересно, — попытался возразить Гарри. — Вы случайно не знаете? — робко поинтересовался он и повернулся к Мэри Поппинс.
— Еще один вопрос — и отправишься спать! — отрезала она.
— Лучше не спрашивай ее, — шепнул Дадли. — Она даже если знает, все равно ничего не скажет.
— И какой толк от такого знания, если никому ничего нельзя рассказать! — недовольно проворчал Гарри, но на всякий случай сделал это как можно тише, чтобы Мэри Поппинс, не дай Бог, не услышала…
Гарри и Дадли не припоминали дня, когда бы их укладывали спать так рано. Мэри Поппинс сразу же выключила свет, после чего с такой скоростью вышла из Детской, точно ветры всей Земли вдруг подули ей в спину…
Сколько прошло времени, мальчики не знали. Но вдруг в тишине раздался чей-то голос. Казалось, он шел из-за дверей.
— Проснитесь! — говорил он. — Скорее наденьте что-нибудь и идите за мной!
Ребята в изумлении вскочили с кроватей.
— Что-то случилось, — сказал Гарри. — Надо идти, — и он принялся в темноте разыскивать одежду.
— Быстрее! Быстрее! — торопил голос.
Мальчишки в потёмках разыскали кое-какую одежду, но она совсем не сочеталась друг с другом. Дадли натянул школьную рубашку и шорты для прогулок в парке, а Гарри вовсе утонул в свитере Дадли и, не найдя джинсы, оставил пижамные штаны. Взъерошенные мальчишки напоминали скорее огородные пугала, чем приличных детей. Что удивительно, за то время, что Мэри Поппинс обитала на Тисовой, дети настолько привыкли к чудесам, что голос из ниоткуда их не удивил и не испугал.
Они тихо открыли дверь детской. За дверью никого не было, но им послышалось, что кто-то, перепрыгивая через ступеньки, торопится вниз. Братья бросились следом.
Этот «кто-то» (или «что-то») все время был впереди. И хотя ни Дадли, ни тем более Гарри, в его-то очках, не видели провожатого, они ясно чувствовали, что этот «кто-то» (или «что-то») их ведет, заставляя следовать за собой.
Они шли по ночной улице, и их тапочки тихо шуршали о тротуар.