One hundred and thirty-four thousand healings per year. | Сто тридцать четыре тысячи исцелений в год. |
That should be enough to stop, all the wizards everywhere, and all the goblins and house-elves and whoever, from dying. Of old age, or anything else." Harry was wiping away tears, over and over. "Flamel had more blood on his hands than a hundred Voldemorts, for all the people he could've saved and didn't. | Этого хватит, чтобы ни один волшебник в мире, и ни один гоблин, ни один домовой эльф, вообще никто больше не умирал, - Гарри снова и снова вытирал льющиеся слёзы. - У Фламеля на руках больше крови, чем у сотни Волдемортов, крови тех, кого он мог спасти, но не стал. |
The whole time, Moody, the Philosopher's Stone could've healed all your scars and given you back your leg, any time | Всё это время, Хмури, стоило Фламелю только пожелать, Философский Камень мог исцелить ваши шрамы и вернуть вам ногу. |
Flamel felt like it. | Дамблдор не знал этого. |
Dumbledore didn't know. I'm sure he didn't know." Harry smiled shakily. | Я уверен, что он не знал, - губы Г арри дрогнули в улыбке. - Я не представляю вас молодой, мадам Боунс, но уверен, что вам пойдёт. |
"I can't imagine you as a teenage witch, Madam Bones, but I bet it looks good on you. | Заодно у вас будет больше энергии, чтобы не давать Визенгамоту лезть в мои дела. |
That'll give you more energy for trying to keep the Wizengamot from messing with me, because if they get the idea that the Stone is something they can mess with in any way, tax, regulate, I don't care, Hogwarts is going to secede from Britain and become its own country. | Потому что, если у них возникнет мысль, что они как-то могут контролировать Камень - через налоги, регулирование, ещё что-нибудь, то Хогвартс объявит независимость от Британии и станет отдельным государством. |
Headmistress, Hogwarts is no longer dependent on the Ministry for gold, or for that matter food. | Директриса, Хогвартс больше не зависит от золота Министерства, да что там говорить, даже от еды. |
You may reform the educational curriculum at will. | Вы можете менять программу обучения по своему усмотрению. |
I'm thinking we may want to add some more advanced courses soon, especially in Muggle studies." | И, думаю, в скором времени мы можем ввести в программу несколько продвинутых курсов, особенно по магловским дисциплинам. |
"Slow down!" said Minerva McGonagall. | - Помедленнее! - воскликнула Минерва МакГонагалл. |
"Fourth-" Harry said, and then stopped. | - Четвёртое... - Гарри вдруг умолк. |
Fourth. | Четвёртое. |
Begin preparations for an orderly take-down of the Statute of Secrecy and to provide magical healing on a mass scale to the Muggle world. | Начните подготовку официальной отмены Статута Секретности и предоставления массовых услуг магического лечения в мире маглов. |
Those who oppose this agenda in any way may be denied services by the Stone... Harry's lips couldn't move. | Тем, кто будет возражать, может быть отказано в услугах Камня... Гарри не смог разомкнуть губы. |
Not wouldn't, couldn't. | Чисто физически не смог. |
With six billion Muggles thinking creatively about how to use magic... Transfiguring antimatter was just one idea. | Если шесть миллиардов маглов творчески подойдут к вопросу, как можно применить магию... Трансфигурация антиматерии - это всего лишь одна из идей. |