the left sleeve of his robes as he went. He stuck out his forearm and showed it to Fudge, who recoiled. | дороге закатывая рукав робы. И сунул обнажившуюся руку под нос Фуджу. Тот отшатнулся. |
"There," said Snape harshly. "There. The Dark Mark. It is not as clear as it was an hour or so ago, when it burned black, but you can still see it. Every Death Eater had the sign burned into him by the Dark Lord. It was a means of distinguishing one another, and his means of summoning us to him. When he touched the Mark of any Death Eater, we were to Disapparate, and Apparate, instantly, at his side. This Mark has been growing clearer all year. Karkaroffs too. Why do you think Karkaroff fled tonight? We both felt the Mark burn. We both knew he had returned. Karkaroff fears the Dark Lord's vengeance. He betrayed too many of his fellow Death Eaters to be sure of a welcome back into the fold." | - Вот, - хрипло сказал Злей, - вот. Смертный Знак. Не такой чёткий, каким был примерно с час назад, он был угольно-чёрный, но его всё равно хорошо видно. У каждого Упивающегося Смертью есть такой знак, выжженный самим Лордом Вольдемортом. По этому знаку мы узнавали друг друга, с помощью этого знака он призывал нас к себе. Как только он касался этого знака, мы должны были немедленно аппарировать к нему. В течение этого года знак на моей руке становился всё чётче. И у Каркарова тоже. Почему, как вы думаете, Каркаров исчез сегодня вечером? Мы оба почувствовали сильнейшее жжение. И оба поняли, что он вернулся. Каркаров опасается мести Чёрного Лорда. Он предал слишком многих своих бывших товарищей и не мог с уверенностью рассчитывать, что возвращение в их ряды будет воспринято с радостью. |
Fudge stepped back from Snape too. He was shaking his head. He did not seem to have taken in a word Snape had said. He stared, apparently repelled by the ugly mark on Snape's arm, then looked up at Dumbledore and whispered, "I don't know what you and your staff are playing at, Dumbledore, but I have heard enough. I have no more to add. I will be in touch with you tomorrow, Dumbledore, to discuss the running of this school. I must return to the Ministry." | Мелко тряся головой, Фудж попятился от Злея. Он, похоже, не понял ни слова из того, что ему было сказано. И лишь с омерзением взирал на уродливую отметину. Потом поднял глаза и прошептал: Я не знаю, в какие игры вы тут играете с Думбльдором, но с меня довольно. Мне нечего добавить. Думбльдор, я свяжусь с вами завтра, чтобы обсудить управление вверенной вам школой. А сейчас я должен вернуться в министерство. |
He had almost reached the door when he paused. He turned around, strode back down the dormitory, and stopped at Harry's bed. | Уже почти у двери, он остановился. Повернулся, прошёл обратно и остановился у кровати Г арри. |
"Your winnings," he said shortly, taking a large bag of gold out of his pocket and dropping it onto Harry's bedside table. "One thousand Galleons. There should have been a presentation ceremony, but under the circumstances..." | - Твой выигрыш, - коротко бросил он, доставая из кармана большой кошель с деньгами и швыряя его на тумбочку. - Тысяча галлеонов. Должна была состояться церемония вручения, но, при нынешних обстоятельствах... |
He crammed his bowler hat onto his head and walked out of the room, slamming the door behind him. The moment he had disappeared, Dumbledore turned to look at the group around Harry's bed. | Он нахлобучил котелок на голову и, громко хлопнув дверью, вышел из палаты. Стоило ему удалиться, как Думбльдор повернулся лицом к собравшимся у Гарриной постели. |
"There is work to be done," he said. "Molly.am I right in thinking that I can count on you and Arthur?" | - Нужно действовать, - объявил он. - Молли... прав ли я, полагая, что могу рассчитывать на вас с Артуром? |
"Of course you can," said Mrs. Weasley. She was white to the lips, but she looked resolute. "We know what Fudge is. It's Arthur's fondness for Muggles that has held him back at the Ministry all these years. Fudge thinks he lacks proper wizarding pride." | - Разумеется! - воскликнула миссис Уэсли. Она была белее мела, но смотрела решительно. - Он знает, что за птица Фудж. Все эти годы Артура удерживала в министерстве лишь его любовь к муглам. А Фудж считает, что Артуру не хватает колдовской гордости. |
"Then I need to send a message to Arthur," said Dumbledore. "All those that we can persuade of the truth must be notified immediately, and he is well placed to contact those at the Ministry who are not as shortsighted as Cornelius." | - Тогда мне нужно послать ему сообщение, -сказал Думбльдор. - Нужно немедленно уведомить о случившемся всех, кто нам поверит, а связи Артура позволят установить контакт с людьми, менее близорукими, чем |