okay? Buy Ron some different dress robes and say they're from you." | время кое-чему научился. И ещё, сделайте мне одно одолжение, ладно? Купите Рону новую парадную робу и скажите, что это от вас. |
He left the compartment before they could say another word, stepping over Malfoy, Crabbe, and Goyle, who were still lying on the floor, covered in hex marks. | Он вышел из купе раньше, чем близенцы успели что-то сказать, перешагнув через покрытых отметинами заклятий Малфоя, Краббе и Гойла, по-прежнему валявшихся на полу. |
Uncle Vernon was waiting beyond the barrier. Mrs. Weasley was close by him. She hugged Harry very tightly when she saw him and whispered in his ear, "I think Dumbledore will let you come to us later in the summer. Keep in touch, Harry." | Дядя Вернон ждал его за барьером. Миссис Уэсли стояла неподалёку. Она крепко обняла Гарри и прошептала ему в ухо: Думаю, Думбльдор позволит тебе к нам приехать -попозже. Пиши нам, Гарри. |
"See you. Harry," said Ron, clapping him on the back. | - До встречи, Гарри! - Рон хлопнул Гарри по спине. |
"'Bye, Harry!" said Hermione, and she did something she had never done before, and kissed him on the cheek. | - Пока, Гарри! - сказала Гермиона и сделала нечто такое, чего не делала никогда раньше -поцеловала Гарри в щёку. |
"Harry - thanks," George muttered, while Fred nodded fervently at his side. | - Гарри... спасибо, - тихонько пробормотал Фред. Стоявший рядом Джордж усиленно закивал. |
Harry winked at them, turned to Uncle Vernon, and followed him silently from the station. There was no point worrying yet, he told himself, as he got into the back of the Dursleys' car. | Гарри подмигнул им, повернулся к дяде Вернону и молча пошёл вслед за ним к выходу. Сейчас-то о чём беспокоиться, пока ещё не о чем, думал он, забираясь на заднее сидение дурслеевской машины. |
As Hagrid had said, what would come, would come .and he would have to meet it when it did. | Как сказал Огрид, что будет, то будет... а наше дело - достойно это встретить. |