— Знаешь, — сказала Гермиона чуть позже, когда она и Гарри присоединились к очень возбужденной толпе на стадионе, — я думаю, что Рон теперь сможет играть лучше, ведь Фред и Джордж больше не будут крутится вокруг. Они никогда в него не верили.
Луна Лавгуд догнала их и прошла мимо группы болтающих слизеринцев, которые показывали пальцами на ее голову, украшенную чем-то вроде живого орла.
— О, черт возьми, я забыла! — воскликнула Гермиона, наблюдая за ее орлом, шевелящим крыльями. — Чо будет играть, верно?
Гарри, который не забыл об этом, просто хрюкнул.
Они нашли места в верхнем ряду трибун. Был прекрасный, ясный день; Рон не мог желать лучшего. Гарри надеялся, что Рон больше не даст слизеринцам повода для речевки "Уизли — наш Господин".
Комментировал, как обычно, Ли Джордан, который был очень подавлен с тех пор, как Фред и Джордж уехали. Когда команды вылетели на поле, он называл имена игроков гораздо с меньшим, чем всегда, энтузиазмом.
— Брэдли… Дэвис… Чанг, — объявил он, и Гарри, почувствовал, что его желудок будто перевернулся, когда Чоу вылетела на поле, ее блестящие черные волосы развевались от слабого бриза. Он не был уверен, чего он хотел больше, кроме того, он не мог выдержать больше ссор. Даже вид ее оживленной беседы с Роджером Дэвисом, причинял ему только боль ревности.
— И игра началась! — комментировал Ли. — И Дэвис стремительно ловит Квоффл, Капитан Равенкло Дэвис с Квоффлом, он уходит от Джонсон, он обходит Белл, он обходит также Спиннет…, он идет прямо к цели! Он собирается бросать — и… и… — Ли очень громко выругался. — И он забивает гол.
Гарри и Гермиона застонали вместе с остальными гриффиндорцами. Как и следовало ожидать, слизеринцы на другой стороне трибун начали громко петь:
— Уизли пропустит все, что дадим… Он — наша надежда, и мы победим,
— Гарри, — раздалось рядом. — Гермиона…
Гарри оглянулся назад и увидел огромное бородатое лицо Хагрида, который протискивался между сиденьями. Он явно пробился сюда через задний ряд, который предназначен для студентов младших курсов, сердито на них посматривая.(я не очень-то поняла смысл предложения) Хагрид зачем-то согнулся пополам, как будто старался стать как можно более незаметным, хотя даже в полусогнутом состоянии он был, как минимум, на четыре фута выше, чем все остальные.
— Слушайте, — зашептал он, — может, это, вы пойдете со мной? Сейчас? Пока все смотрят матч?
— Ээ… разве это не может подождать, Хагрид? — спросил Гарри. — Пока закончится игра?
— Нет, — сказал Хагрид. — Нет, Гарри, это… надо сейчас… пока все смотрят в другую сторону… пожалуйста…
Из носа Хагрида медленно капала кровь, глаза блестели. (может быть СЛЕЗИЛИСЬ?) Гарри еще не видел его так близко с тех пор, как он возвратился в школу, у него был крайне удрученный вид.
— Конечно, — быстро проговорил Гарри, — конечно, мы пойдем.
Он и Гермиона поспешили назад вдоль своего ряда, вызывая громкое недовольство студентов, вынужденных из-за них вставать. В ряду, по которому шел Хагрид, зрители не жаловались, они просто пытались как можно сильнее вжаться в сиденья.
— Я ценю это, знайте вы оба, я действительно ценю это, — сказал Хагрид, когда они, наконец, добрались лестницы. Он продолжал нервно смотреть по сторонам, когда они спускались вниз, к лужайке. — Я надеюсь только, что она не заметила, что мы ушли.
— Ты имеешь ввиду Амбридж? — спросил Гарри. — Она не заметит, а ее Следовательская бригада сидит рядом с нею, разве ты не видел? Она готовится к неприятностям во время матча.
— Да, ну, в общем, немного неприятностей ей не повредят, — заметил Хагрид, останавливаясь, чтобы оглядеть края трибун, дабы удостовериться, что дорога до хижины свободна. — Нам нужно побольше времени.
— Что случилось, Хагрид? — обеспокоено спросила Гермиона, когда они поспешили к окраине Леса.
— Ты сама все увидишь через минуту, — ответил Хагрид, посмотрев через плечо на трибуны позади них, где поднялся громкий рев. — Эй, кто-то только что забил гол?
— Должно быть, Равенкло, — удрученно проговорил Гарри.
— Хорошо… хорошо… — встревожено сказал Хагрид. — Это хорошо…
Им пришлось бежать трусцой, чтобы не отставать от него, когда он вышагивал по лужайке, постоянно оглядываясь вокруг. Когда они достигли его хижины, Гермиона машинально повернула налево, по направлению к хижине. Но Хагрид прошел мимо, в тень деревьев на самой окраине Леса. Там он поднял арбалет, прислоненный к дереву. Заметив, что его спутники отстали, он обернулся.
— Мы идем туда, — сказал он, дернув своей косматой головой.
— В Лес? — озадаченно спросила Гермиона.
— Да, — ответил Хагрид. — Идемте же, быстрее, пока нас не засекли!
Гарри и Гермиона переглянулись, затем, пригнувшись, зашли под сень деревьев. Хагрид с арбалетом в руке уже зашел далеко в чащу. Гарри и Гермиона побежали, чтобы догнать его.
— Хагрид, почему ты вооружен? — спросил Гарри.
— Всего лишь предосторожность, — заявил Хагрид, пожимая своими массивными плечами.
— Ты не брал с собой арбалет, когда показывал нам Тестралов, — робко заметила Гермиона.